It was just a workplace scuffle. | Это была всего лишь драка за рабочее место. |
A scuffle ensued and her husband fell to the floor. | Последовала драка, и ее муж упал на пол. |
That was over a year ago, and it was a scuffle. | Это было год назад, и это была лишь драка. |
On December 9, 1977, during an NBA game between the Lakers and the Houston Rockets, a scuffle broke out between several players at midcourt. | 9 декабря 1977 года, во время матча между «Лейкерс» и «Хьюстон Рокетс», на площадке вспыхнула драка между несколькими игроками команд. |
There was a scuffle between the author and six to eight officers, resulting in minor injuries sustained by both the author and the officers. | Между автором и шестью или восемью должностными лицами тюрьмы произошла драка, во время которой автор и сотрудники тюрьмы получили мелкие телесные повреждения. |
I'm guessing they had a scuffle, | Думаю, была потасовка, |
More of a... scuffle, sir. | Скорее... потасовка, сэр. |
A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. | Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником. |
A scuffle occurred between two groups of men Siaivo bookshop at 6 Chervonoarmiiska (Velyka Vasylkivska) Street in Kyiv on Tuesday morning. | Потасовка между неизвестными произошла в книжном магазине "Сяйво" по улице Красноармейской (Большой Васильковской), 6 в Киеве. |
The scuffle between the two groups of men followed. | Произошла потасовка между ворвавшимися в магазин утром 9 февраля и ворвавшимися туда 8 февраля. |
The scuffle was witnessed by journalists who had assembled at the headquarters of the Independent Electoral Commission to await the announcement of the partial results. On 1 December, the Independent Electoral Commission submitted the provisional results to the Constitutional Council in accordance with the electoral law. | Свидетелями этой стычки стали журналисты, которые собрались в штаб-квартире Независимой избирательной комиссии в ожидании объявления частичных результатов. 1 декабря в соответствии с законом о выборах Комиссия представила предварительные результаты Конституционному совету. |
After a brief scuffle with the authorities, he takes Jasmine to his hideout, where they each reveal their unhappiness in their own lives ("A Million Miles Away"). | После стычки с властями Аладдин приводит принцессу в своё убежище, где они высказывают недовольство своими судьбами друг другу («Расстояние в миллион миль»). |
In the ensuing scuffle, the three were shot dead. | В ходе произошедшей стычки эти трое были застрелены. |
Officials had earlier denied that anyone was injured in the scuffle and said no arrests had been. | Ранее официальные лица отрицали, что во время стычки кто-либо получил ранения, и заявляли об отсутствии арестов. |
On 10 April 2000, Father Joseph, Principal, St. Dominic School, Mathura, was manhandled following a scuffle over the refusal of admission to students in the school. | 10 апреля 2000 года брат Джозеф, директор школы Святого Доминика в Матхуре, был избит в ходе стычки, возникшей из-за отказа в приеме учащихся в школу. |
I lost it in the scuffle. | Я потерял его в завязавшейся драке. |
I drew my weapon, I lost it in the scuffle. | Я потерял его в завязавшейся драке. |