| The rate of decline in respect of the percentage of SCs living below the poverty line was marginally higher than that of the total population between 1993-94 and 1999-2000. | Темпы сокращения численности СК, живущих за чертой бедности, в процентном выражении незначительно опережали показатель для населения в целом в период между 1993 - 1994 годами и 1999 - 2000 годами. |
| The literacy rate for women among these disadvantaged groups was less than 25 per cent for the SCs and 20 per cent for the STs. | Уровень грамотности среди женщин из этих обездоленных групп населения составлял менее 25 процентов для СК и 20 процентов - для СП. |
| The overall percentage of girls completing class VIII is around 47 per cent; the corresponding proportion for SCs and STs is only around 38 per cent and 29 per cent respectively. | Общее число девочек, оканчивающих 8-й класс, приблизительно равно 47 процентам, соответствующий показатель для СК и СП не превышает 38 процентов и 29 процентов, соответственно. |
| However, the incidence of poverty amongst SCs still continues to be very high with 36.25 per cent in rural areas and 38.47 per cent in urban areas, when compared to 27.09 and 23.62 per cent respectively, in respect of total population in 1999-2000. | Однако нищета среди СК по-прежнему распространена очень широко: 36,25 процента в сельской местности и 38,47 процента в городах, по сравнению с 27,09 и 23,62 процента, соответственно, в отношении всего населения в 1999 - 2000 годах. |
| While 52 per cent of the children among the STs dropout before they complete class V, among SCs, the proportion is around 42 per cent. | Показатель отсева среди детей из СП превышает аналогичный показатель для детей из СК. 52 процента детей из СП выбывают до окончания 5-го класса, тогда как среди детей из СК эта доля составляет около 42 процентов. |
| Products utilized: Reichle & De-Massari telecom equipment for SCS. | Использовано телекоммуникационное оборудование СКС компании Reichle & De-Massari. |
| Building of structured cable systems (SCS) to integrate local computer networks, internal telephone networks, and to implement other applied telecom projects. | Построение структурированных кабельных систем (СКС) для интеграции локальных вычислительных, внутренних телефонных сетей и других прикладных телекоммуникационных задач. |
| Also the works on structured cable system (SCS) installation, uniting the existing college local networks into the single information space, were carried out. | Также были проведены работы по инсталляции структурированной кабельной системы (СКС), объединяющей существующие локальные сети колледжа в единое информационное пространство. |
| SCS supported the holding of national forums in Burkina Faso, Mali and Niger which contributed to the creation of national committees in the three countries. | СКС спонсировала национальные форумы в Буркина-Фасо, Мали и Нигере, способствовавшие созданию в этих странах соответствующих национальных комитетов. |
| And then there's the key paragraph that says it was the SCS that intercepted Chancellor Merkel's mobile phone. | И есть ключевой абзац, где сказано, что перехватывалась СКС (структурированная кабельная система) мобильного телефона канцлер Меркель. |
| GE. 00-32805 Here is the summary of main outcomes of the Subcommittees (SCs) and other meetings held in Stockholm. | Ниже излагается резюме главных результатов работы подкомитетов (ПК) и других заседаний, проведенных в Стокгольме. |
| ) provides a large amount of information regarding the work of the intersessional SCs and its documents, including information sheets and intersessional updates. | На веб-сайте МКЗНМ () содержится большой объем информации относительно работы ПК в межсессионный период и его документов, включая информационные материалы и межсессионные уточнения. |
| 3.3 Establishing a documentation and resource database facility (on the Ottawa Process, Oslo Diplomatic Conference, Meetings of States Parties, SCEs, SCs and the CC). | З.З создание документационной и ресурсной базы данных (по Оттавскому процессу, Дипломатической конференции в Осло, совещаниям государств-участников, ПКЭ, ПК и КК). |
| There is currently no comprehensive collection of documents on the Ottawa Process, the Oslo Diplomatic Conference, Meetings of States Parties, SCEs, SCs, etc. | В настоящее время нет всеобъемлющей подборки документов по Оттавскому процессу, Дипломатической конференции в Осло, совещаниям государств-участников, заседаниям ПКЭ, ПК и т.д. |
| This complicates any research that could be necessary in the implementation process as well as in preparation for SCs and Meetings of States Parties. | Это осложняет любые исследования, которые могут оказаться необходимыми в рамках процесса осуществления, а также при подготовке к заседаниям ПК и совещаниям государств-участников. |
| Legislative measures and guaranteed political representation provides for strong and robust protection for SCs and STs. | Законодательные меры и гарантированное политическое представительство обеспечивают мощную и надежную защиту ЗК и ЗП. |
| In upholding the constitutional commitment, specific legislations and programmes are being implemented specifically for SCs and STs: | В ходе выполнения конституционных обязательств в интересах ЗК и ЗП применяется особое законодательство и программы: |
| The National Scheduled Castes Finance and Development Corporation (NSCFDC) was set up in 1989 to provide soft loans to SCs living below the poverty line for taking up income generating self-employment ventures. | Национальная корпорация по финансированию и развитию зарегистрированных каст (НКФРЗК) была учреждена в 1989 году в целях предоставления лицам из числа ЗК, живущим за чертой бедности, льготных кредитов на организацию доходных видов деятельности на основе самостоятельной занятости. |
| Improving the educational status of SCs, especially of women and girl children in this category is one of the main priorities. | Одним из основных приоритетов является повышение уровня образования ЗК, в особенности женщин и девочек. |
| There is a National Commission for Scheduled Castes, a Constitutional Ombudsman body, set up under Article 338 having wide powers to protect and promote the interests of SCs, and a National Commission for Scheduled Tribes as well. | В стране действует Национальная комиссия по делам зарегистрированных каст - конституционный правозащитный орган, учрежденный в соответствии со статьей 338 и наделенный широкими полномочиями по защите и поощрению право ЗК, а также Национальная комиссия по делам зарегистрированных племен. |
| Dr. Farland, your man of healing, invented an SCS to make money. | Доктор Фарланд, твой исцелитель, изобрел стимулятор, чтобы делать деньги. |
| This SCS is a truly original development | "Этот стимулятор - поистине оригинальная разработка" |
| About a month after my operation, I received an itemized bill for the SCS. | Где-то спустя месяц после операции, я получила детализированный счет за стимулятор спинного мозга. |
| Dr. Farland's SCS is merely a minor modification of existing SCSs. | Что стимулятор доктора Фарланда - это всего лишь незначительная модификация существующих стимуляторов. |
| That's Dr. Farland's SCS. | Это стимулятор доктора Фарланда. |
| There is reservation of 1/3rd of the total seats for women as well as posts of chairpersons in them for women in all categories namely, General, SCs and STs, both in rural and urban areas. | Одна треть от общего числа мест, равно как и должностей председателей во всех этих органах, резервируются для женщин во всех категориях, а именно: общей, категории включенных в приложение к Конституции каст и племен, - как в сельской местности, так и в городах. |
| In urban areas, the female literacy rates increased from 55.7% to 66.1% for SCs, 61.2% to 69% for STs and 66.4% to 74.6% for OBCs. | В городских районах показатели грамотности женщин увеличились следующим образом: с 55,7 до 66,1 процента - для включенных в приложение к Конституции каст, с 61,2 до 69 процентов - для включенных в приложение к Конституции племен и с 66,4 до 74,6 процента - для других отсталых классов. |
| There is a National Commission for Scheduled Castes, a Constitutional Ombudsman body, set up under Article 338 having wide powers to protect and promote the interests of SCs, and a National Commission for Scheduled Tribes as well. | В стране действует Национальная комиссия по делам зарегистрированных каст - конституционный правозащитный орган, учрежденный в соответствии со статьей 338 и наделенный широкими полномочиями по защите и поощрению право ЗК, а также Национальная комиссия по делам зарегистрированных племен. |
| The National Scheduled Castes Finance and Development Corporation (NSCFDC) was set up in 1989 to provide soft loans to SCs living below the poverty line for taking up income generating self-employment ventures. | Национальная корпорация по финансированию и развитию зарегистрированных каст (НКФРЗК) была учреждена в 1989 году в целях предоставления лицам из числа ЗК, живущим за чертой бедности, льготных кредитов на организацию доходных видов деятельности на основе самостоятельной занятости. |
| Further, there is reservation of not less than one-third of the total number of seats reserved for SCs and STs for SC and ST women. | Кроме того, предусматривается резервирование не менее одной трети всех мест, выделенных для включенных в списки каст и племен, в пользу женщин - представительниц этих каст и племен. |
| SCS Software first announced the game on 6 September 2013. | SCS Software впервые анонсировали игру 6 сентября 2013. |
| On 26 January 2015, SCS Software published a 1-hour video to YouTube of footage from early alpha of the game. | 26 января 2015 SCS Software опубликовал кадры из ранней альфа-версии игры на YouTube. |
| In October 2013, SCS announced support for the Oculus Rift virtual reality headset which became available in the beta 1.9 update released in March 2014. | В октябре 2013 года SCS объявила о поддержке шлема виртуальной реальности Oculus Rift, которая появилась в бете 1.9, выпущенной в марте 2014 года. |
| Its tech-nol-o-gy, pre-viewed at the SCS Fair of Paris, re-ceived the Grand Prix all cat-e-gories of 2008 Mecha-tron-ics Awards. | Эта тех-но-логия, впер-вые предс-тав-ленная на выс-тавке SCS в Па-риже, по-лучи-ла Гран-при Me-chat-ro-nics Awards 2008 по всем ка-тего-ри-ям. |
| On 18 December 2015, SCS Software announced the official release date for American Truck Simulator, 3 February 2016, on their blog. | 18 декабря 2015 года, компания SCS Software объявила официальную дату релиза American Truck Simulator - 3 февраля 2016. |
| Dr. Farland's SCS is merely a minor modification of existing SCSs. | Что стимулятор доктора Фарланда - это всего лишь незначительная модификация существующих стимуляторов. |
| That's Dr. Farland's SCS. | Это стимулятор доктора Фарланда. |
| And you claim that Dr. Farland's SCS is a minor modification of this? Yes. | И вы утверждаете, что стимулятор доктора Фарланда является незначительной модификацией вот этого? |