| William Amos Scarborough Westoby (1815-1899, United Kingdom), philatelic journalist. | Уильям Амос Скарборо Уэстоби (1815-1899, Великобритания), филателистический журналист. |
| Okay, I'm in Scarborough. | Ладно, я в Скарборо. |
| He left Barrow for Scarborough in 1972. | Он покинул Барроу, перейдя в Скарборо в 1972 году. |
| Likewise, a standoff between Chinese and Philippine vessels in the Scarborough Shoal in the South China Sea led to protests in Manila. | Так же противостояние китайских и филиппинских судов у рифа Скарборо в Южно-Китайском море привело к протестам в Маниле. |
| On 24 May 1849, Anne said her goodbyes to her father and the servants at Haworth, and set off for Scarborough with Charlotte and Ellen Nussey. | 24 мая 1849 года Энн, попрощавшись с отцом и прислугой в Хоэрте, отправилась вместе с Шарлоттой и её подругой Эллен Насси в Скарборо. |
| Your people come from Scarborough. | Твои предки из Скарборо. |
| Look for him in Scarborough. | Искать его в Скарборо. |
| That man Hume, the captain of the Scarborough told you as much. | Этот человек, Хьюм, капитан Скарборо, он ведь говорил. |
| The reaction from the public, however, was mixed; whilst 10,000 visited Scarborough to view the damage there, London theatres reported having fewer visitors during periods of "Zeppelin weather"-dark, fine nights. | Однако реакция населения была неоднозначна: тогда как около 10000 человек посетили Скарборо, чтобы увидеть последствия артобстрела города, лондонские театры отмечали падение числа зрителей во время «цеппелиновой погоды» - тёмных безветренных ночей. |
| The charter, which gave Scarborough many privileges, stated "The Burgesses and their heirs forever may have a yearly fair in the Borough, to continue from the Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary until the Feast of St Michael next following". | Грамота давала Скарборо много привилегий и гласила, что «Жителям города Скарборо и их потомкам сим навсегда дарую право проводить ежегодную ярмарку от праздника Успения Пресвятой Богородицы и до праздника Святого Михаила». |
| In 1739-1740 another fourteen were ordered to be newbuilt by commercial contractors to a common design - the Fox, Winchelsea, Lyme, Rye, Experiment, Lively, Port Mahon, Scarborough, Success, Rose, Bideford, Bridgewater, Seaford and Solebay. | В 1739-1740 были размещены заказы еще на четырнадцать новых у частных подрядчиков, по общему чертежу: Fox, Winchelsea, Lyme, Rye, Experiment, Lively, Port Mahon, Scarborough, Success, Rose, Bideford, Bridgewater, Seaford и Solebay. |
| "Scarborough Affair" samples the traditional English ballad "Scarborough Fair". | «Scarborough Affair» содержит мотивы традиционной английской баллады «Scarborough Fair». |
| In 1925, another version was recorded by folklorist Dorothy Scarborough and published. | Одна из версий, записанная Дороти Скарборо (Dorothy Scarborough), была записана и опубликована в 1925 году. |
| In 1788 he captained the Scarborough, a ship of the First Fleet taking convicts from England to Botany Bay. | В 1788 году стал капитаном корабля «Scarborough», входившего в Первый флот, вёзший каторжников из Англии в Ботанический залив. |
| Patterson purchased all the land in the triangle formed by Scarborough Road and Flowers Track, and had it resurveyed into 41 sections, twice the number of the Morten brother survey. | Паттерсон выкупил всю землю в зоне, ограниченной треугольником дорог Скарборо-Роуд (англ. Scarborough Road) и Флауерс-Трек (англ. Flowers Track) и разбил её на 41 участок, удвоив количество участков по сравнению с оригинальным планом братьев Мортон. |