| Thus, the Scandinavian way is more than a mere accounting trick, but it is also less than a truly recommendable strategy for coping with the challenges of globalization. | Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией. |
| They began to discuss a Scandinavian defence union. | Финляндия вступила в Скандинавский кооперативный союз. |
| Lithuania has adopted the Scandinavian approach by setting up the Office of Equal Opportunities Ombudsman. | В Литве используется "скандинавский" подход, предусматривающий создание Управления Омбудсмена по обеспечению равных возможностей. |
| Theories on the use of graffiti by avant-garde artists have a history dating back at least to the Scandinavian Institute of Comparative Vandalism in 1961. | Первые теории, объясняющие использование граффити авангардными художниками, появились еще в 1961 году, когда в Дании был основан Скандинавский Институт сравнительного вандализма («Scandinavian Institute of Comparative Vandalism»). |
| One needs to look closely at this Scandinavian man. | Итак, скандинавский человек - стоит труда изучить его поближе. |
| The location is somewhat surprising, as this island has unreliable snow cover, and the Scandinavian climate was warmer in the Stone Age. | Месторасположение рисунков является несколько удивительным, потому что на этом острове неустойчивый снежный покров и климат Скандинавии в Каменном веке был более тёплым. |
| Sweden has the largest population with 9 million inhabitants; the total Scandinavian population is 19 million. | В целом, население Скандинавии составляет 19 миллионов жителей; 9 миллионов из них проживают в Швеции. |
| There has been an increasing commercial trend towards the use of non-negotiable sea waybills in European, Scandinavian, North American and certain Far East trade areas. | В торговых зонах Европы, Скандинавии, Северной необоротных Америки и некоторых частях Дальнего Востока наблюдалась морских накладных растущая тенденция к использования в торговле необоротной морской накладной. |
| is to provide quality desktop publishing and graphic design services to business clients in the Baltics and Scandinavian region. | это оказание бизнес-клиентам в регионе стран Балтии и Скандинавии качественных услуг по макетированию и графическому дизайну. Начиная с объявления в печатных СМИ и заканчивая рекламным каталогом. |
| That year also saw Heikki adding the Scandinavian championship and winning the Elf Masters at Paris Bercy to his achievements earning him title of Karting Driver of the Year in his native Finland. | В 1999 и 2000 Хейкки уже добился признания, дважды став вице-чемпионом финской Формулы А. В тот же год он победил в чемпионате Скандинавии и выиграл турнир Elf Masters, прошедший в парижском Берси, и за все эти заслуги Хейкки признали в Финляндии картингистом года. |
| Numerous imported objects testify to good connections with the Scandinavian mainland, Denmark and Germany. | Многочисленные привозные предметы говорят о хороших связях с материковой Скандинавией, Данией и Германией. |
| Most of these regions had strong cultural and economic ties elsewhere: to England, Ireland, Scandinavian and mainland Europe. | В высоком средневековье большинство регионов имели тесные культурные и экономические связи с другими странами: Англией, Ирландией, Скандинавией и континентальной Европой. |
| Scandinavian Electronics Event, which takes place in Stockholm. | Scandinavian Electronics Event, которая состоится в Стокгольме. |
| In October 2015, Scandinavian Airlines (SAS) announced it would sell its Finnish subsidiary Blue1 to CityJet which however was planned continue to operate the company on behalf of SAS as part of a larger co-operation. | В октябре 2015 года, Scandinavian Airlines (SAS) объявила, что продаст свою дочернюю финскую авиакомпанию Blue1 (100 %) в CityJet. |
| In 1953, his interest turned again to Greece: he set up an ocean liner connection with North America and a regular freight line to South America while continuing with the development of the innovative activities of the Scandinavian Near East Agency. | В 1953 году, он вновь обратил своё внимание к Греции: он учредил сообщение океанскими лайнерами с Северной Америкой и регулярную грузовую линию с Южной Америкой, продолжая развивать своё «Скандинавское агентство» (Scandinavian Near East Agency). |
| After the war the airport flourished, two noted airlines that operated from the airport were Aktiebolaget Aerotransport (ABA) which subsequently became the Swedish partner in Scandinavian Airlines System (SAS) and Linjeflyg (the Swedish main domestic airline which was later acquired by SAS). | После войны аэропорт стал развиваться быстрыми темпами, в аэропорту функционировали две регулярные авиакомпании: Aktiebolaget Aerotransport (ABA), которая впоследствии стала шведским партнёром в Scandinavian Airlines System (SAS), и Linjeflyg (главная шведская региональная авиакомпания, которая впоследствии была приобретена SAS). |
| Since the publication of Scandinavian Scotland by Barbara E. Crawford in 1987, there has been a growing volume of work dedicated to the understanding of Norse influence in this period. | С момента публикации в 1987 году «Scandinavian Scotland» Барбары Кроуфорд наблюдается рост в объёме трудов, посвящённых пониманию норвежского влияния в этот период. |