| The Saudi patrol was deployed in the direction of the vehicle in question. | В направлении этого автомобиля был послан саудовский патруль. |
| So the Saudi regime is divided, its legitimacy is questioned, and sectarian tensions are growing. | Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет. |
| The Saudi religious establishment has long been on alert to this rival and threatening entity. | Саудовский религиозный истеблишмент долгое время находился в состоянии боевой готовности и под угрозой существования. |
| The Saudi Fund for Development has allocated part of its budget to poverty reduction efforts in 28 developing countries, which represented 49 per cent of all assistance during the period 1975 to 2006, and which amounted to $7 billion. | Саудовский фонд развития выделяет часть средств из своего бюджета на усилия по борьбе с нищетой в 28 развивающихся странах; это 49 процентов всей помощи за период с 1975 года по 2006 год, а общая сумма выделенных средств составила 7 млрд. долл. США. |
| On the same day, a Saudi military vehicle came under fire from Houthi forces, and a Saudi soldier was killed by Houthi snipers in the Al-Rabiah area of Jizan. | Между тем, саудовское военное транспортное средство попало под обстрел хуситских сил, а саудовский солдат был убит снайпером в районе Ал-Рабиа провинции Джизан. |
| Majority of Saudi Arabians also expressed a favorable view of China. | Большинство саудовцев также имеют благоприятное мнение о Китае. |
| King Fahd was a great advocate for stability in his region, and he kept his noble leadership by providing integrity, security and prosperity for the Saudi people. | Король Фахд был великим борцом за стабильность в своем регионе, и он осуществлял свое благородное руководство, неизменно обеспечивая целостность, безопасность и процветание для всех саудовцев. |
| I used to believe that denial of Saudi complicity in the attacks reflected our distress with what happened on that dark day. | Я привык думать, что отрицание соучастия саудовцев в атаках отражает наше горе, которое мы испытываем из-за того, что произошло в тот мрачный день. |
| They receive the same schooling and medical treatment as any Saudi and are included in the Saudization percentages for the private sector. | Они получают то же образование и медицинское обслуживание, что и любой саудовец, и включаются в квоты для саудовцев в частном секторе. |
| Children of a Saudi mother and a non-Saudi father, and foreign women married to Saudis or who are their widows and who have children by them. | детям, матери которых являются гражданами Саудовской Аравии, а отцы не имеют саудовского гражданства, и женщинам-иностранкам, вышедшим замуж за саудовцев или являющихся их вдовами и имеющими от них детей. |
| Saudi Aramco brought the project on-stream in 1998. | Saudi Aramco дала ход проекту в 1998 году. |
| The project was carried out by the Saudi Binladin Group. | Строительными работами занималась компания Saudi Binladin Group. |
| The bid for the construction was won by Saudi Aramco and the contractor for this project was a joint venture between Al Muhaidib Contracting Company & BESIX. | Заявка на строительство была выиграна компанией Saudi Aramco, а подрядчиком по этому проекту выступило совместное предприятие «Al Muhaidib Contracting Company & BESIX». |
| Xalid Abdulaziz Al Falih, Minister of Energy, Industry and Natural Resources, mentioned that the branch of "Saudi Aramco" company will operate in Azerbaijan. | Министр энергетики, промышленности и природных ресурсов Халид Абдулазиз Аль Фалих отметил, что в Азербайджане будет работать компания «Saudi Aramco». |
| In 2009, al-Bejadi and 10 other Saudi human rights activists and academics co-founded a human rights non-governmental organisation, the Saudi Civil and Political Rights Association (ACPRA). | В 2009 году аль-Беджади совместно с 10 другими саудовскими правозащитниками основал правозащитную организацию «Saudi Civil and Political Rights Association». |