'Death waits for us all in Samarra. |
Смерть ждет нас всех в Самарре. |
She's with my sister in Samarra. |
Она у моей сестры в Самарре. |
This is all the more remarkable given the serious deterioration of the security situation following the Samarra bombing in February 2006. |
Это является еще более примечательным с учетом серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности в результате взрыва бомбы в Самарре в феврале 2006 года. |
Today's fresh attack against the Shi'ite mosque in Samarra is proof of this. |
Доказательством тому является только сегодня совершенное нападение на шиитскую мечеть в Самарре. |
Since the Samarra attack on 22 February 2006, approximately 200,000 individuals have been displaced. |
Со времени нападения в Самарре 22 февраля 2006 года перемещенными лицами оказались примерно 200000 человек. |
Today's fresh attack against the Shi'ite mosque in Samarra is proof of this. France vigorously condemns that attacks and calls on all parties to exercise utmost restraint. |
Доказательством тому является только сегодня совершенное нападение на шиитскую мечеть в Самарре. Франция решительно осуждает это нападение и призывает все стороны к проявлению крайней сдержанности. |
It's operating out of a hospital in Samarra. |
Она действует из военного госпиталя в Самарре |
While some of these refugees lived in neighbouring countries prior to March 2003, a substantial number fled following the bombing of the Al-Askari Mosque in Samarra on 22 February 2006. |
Хотя некоторые из этих беженцев находились в соседних странах и до марта 2003 года, значительное их количество бежало туда после взрыва в мечети Аль-Аскари в Самарре, который произошел 22 февраля 2006 года. |
We hope that the provocative act in Samarra will not - as in 2006 - lead to a new round of cruel inter-ethnic fighting. |
Надеемся, что провокация в Самарре не приведёт, как это произошло в 2006 году, к новым жестоким межконфессиональным столкновениям. |
There is no more definitive example of this threat than today's bombings, which destroyed the remnant of the holy Al-Askaria shrine in Samarra. |
Нельзя найти более характерного примера этой угрозы, нежели сегодняшние взрывы, которые уничтожили остатки святой мечети Аль-Аскария в Самарре. |
On 13 June, Sadrist members of the Council of Representatives suspended their participation in Parliament over delays in the reconstruction of the Samarra shrine destroyed in February 2006. |
13 июня сторонники ас-Садра в составе Совета представителей приостановили свое участие в работе парламента в связи с задержками в восстановлении святыни в Самарре, которая была разрушена в феврале 2006 года. |
The security situation and repercussions of the events in Samarra |
Положение в области безопасности и последствия событий в Самарре |
There is significant controversy over the date of construction of the minaret, which features a helical outer staircase similar to that of the famous minaret in Samarra. |
Есть существенные разногласия в дате строительства минарета, особенность которого - внешняя спиральная лестница, подобная лестнице знаменитого минарета в Самарре. |
"for my appointment with you, it was always to be here in Samarra." |
ибо моё свидание с тобой было назначено именно здесь, в Самарре . |
"I had an appointment with you tonight..." "in Samarra." |
"Я знала, что еще встречу тебя сегодня вечером в Самарре". |
My Foreign Secretary earlier today strongly condemned the attack on the holy shrines in Samarra and I would like to echo that condemnation in this Chamber, as have many other speakers today. |
Ранее сегодня наш министр иностранных дел решительно осудил нападение на священные гробницы в Самарре, и я хотела бы вновь осудить это нападение здесь, в зале Совета, как сделали сегодня многие другие ораторы. |
The country saw a large wave of displacement following the civil unrest which exploded after the Al-Askari shrine in Samarra was bombed in February 2006. |
Гражданские волнения, спровоцированные взрывами в мечети Аль-Аскари в Самарре в феврале 2006 года, привели к крупной волне перемещений в стране. |
Today's revisiting of the 22 February 2006 tragedy of the Al-Askari shrine in Samarra only add to our concerns. |
Сегодняшние события, являющиеся повторением трагедии, случившейся 22 февраля 2006 года в священной мечети аль-Аскари, в Самарре, лишь усиливают нашу обеспокоенность. |
Additionally, the mosque of Ibn Tulun in Cairo, Egypt was based on the Samarra mosque in many regards. |
Мечеть Ибн-Тулуна в Каире строилась по образцу Большой мечети в Самарре. |
On 12 February 2007, during a 15-minute pause to commemorate the first anniversary of the bombing of the Samarra shrine, a massive triple car bomb disrupted the silence and struck the Shorja market, killing 80 and injuring over 150 people. |
12 февраля 2007 года во время 15-минутной паузы в ходе мероприятия в ознаменование первой годовщины взрыва в мечети в Самарре тишину нарушил мощный взрыв трех автомобилей, начиненных взрывчаткой, на рынке Шорджа, в результате которого погибло 80 и было ранено более 150 человек. |
This widely exported type of pottery, one of the first widespread, relatively uniform pottery styles in the Ancient Near East, was first recognized at Samarra. |
Этот относительно однородный тип керамики, который одним из первых (среди типов керамики) начал широко экспортироваться в другие регионы древнего Ближнего Востока, впервые был обнаружен в Самарре. |
This will not be an easy undertaking, as the recent violence in Najaf and Kufa and the current violence in Baghdad, Falluja, Ramadi, Samarra, Mosul, etc., amply demonstrate. |
Это - непростая задача, как наглядно показывают последние события в городах Эн-Наджаф и Куфа, а также акты насилия, которые в настоящее время имеют место в Багдаде, Фаллудже, Рамади, Самарре, Мосуле и других точках. |
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. |
Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra. |
Я была поражена, увидев его в Багдаде, потому что мне была назначена встреча с ним сегодня вечером в Самарре». |
He got the idea for the title Appointment In Samarra when Dorothy Parker showed him the story in Maugham's play, Sheppey. |
Он получил идею для заголовка «Свидание в Самарре», когда Дороти Паркер показала ему историю в пьесе Моэма, «Sheppey». |