| First of all, you have to edit ruthlessly. | Во-первых, надо безжалостно редактировать. |
| Chinese captive soldiers, ordinary civilians - old men, women, children, - were ruthlessly annihilated within a couple of days after Japanese army seized Nanjing, which was then the capital of Kuomintang China. | Пленные китайские солдаты, простые мирные жители - старики, женщины, дети, - были безжалостно истреблены в течение нескольких дней после захвата японской армией Нанкина, который в те годы был столицей гоминьдановского Китая. |
| Figures out their worst fears and just - ruthlessly exploits that fear. | и безжалостно использует их против девушек. |
| The U.S. is a living hell as elementary rights to existence are ruthlessly violated. | США - это настоящий ад, в котором безжалостно нарушается элементарное право на существование. |
| The ruling officials of the region of Tigray, the home of TPLF, have ruthlessly set on fire the cultivated fields and crops that were to be harvested in recent months. | Находящиеся у власти должностные лица провинции Тигре, откуда ведет свое начало НФОТ, безжалостно выжгли возделываемые поля и истребили урожай, который должен был быть убран в последние месяцы. |
| Luck is aware of this and acts ruthlessly in an attempt to convince himself otherwise. | Лак это осознает и действует беспощадно в попытке убедить себя в обратном. |
| I could only work with someone I trusted, and that meant my husband, a man I have ruthlessly vetted for over 25 years. | Я могла работать лишь с тем, кому доверяю, и им мог быть лишь мой муж, человек, которого я беспощадно проверяла на протяжении 25 лет. |
| For the next 70 years a colonial policy was applied to the Azerbaijani Republic, its natural resources were ruthlessly exploited, its national riches plundered, the Azerbaijani people was subjected to persecution and repression and its national dignity violated. | В дальнейшем, на протяжении 70 лет против Азербайджанской Республики проводилась политика колониализма, беспощадно эксплуатировались природные ресурсы Азербайджана и растаскивались его национальные богатства, азербайджанский народ подвергался преследованиям и репрессиям, попиралось его национальное достоинство. |
| For this purpose it ruthlessly stopped discontent of princes and finished with political opponents of the union with Golden Horde. | Для этого он беспощадно пресекал недовольство князей и круто расправлялся с политическими противниками союза с Золотой Ордой. |
| "You see, John, any action against the throne"must be punished ruthlessly. | учти, Джон, любое действие против трона необходимо беспощадно карать... |
| Thirdly, the adoption of effective measures to ruthlessly combat war economies as well as the trafficking in precious stones and raw materials that very often fuel conflicts in the countries that produce these resources. | В-третьих, принятие эффективных мер в отношении безжалостной борьбы с экономикой войны, а также торговли драгоценными камнями и сырьевыми товарами, которые очень часто являются питательной средой конфликтов в странах, производящих эти ресурсы. |
| Eva Green as Morgan Pendragon - the beautiful and ruthlessly ambitious daughter of King Uther. | Ева Грин в роли Морганы - прекрасной, безжалостной и амбициозной сводной сестры Артура. |
| This is just you being ruthlessly pragmatic. | Дело в вашей безжалостной прагматичности. |
| The child victims involved were ruthlessly exploited in the name of profit and often had no other choice. | В первую очередь от этого страдают дети, подвергающиеся безжалостной эксплуатации во имя получения выгоды, и, зачастую, почти не имея перед собой другого выбора. |
| It was hypocritical for such States, which had ruthlessly exploited the countries that they had colonized, to call for respect for human rights while abusing their own minorities. | Лицемерно звучат призывы уважать права человека со стороны государств, подвергнувших безжалостной эксплуатации колонизированные ими страны, которые сами нарушают права собственных меньшинств. |
| I would be grateful if you would be ruthlessly frank with me. | Я была бы благодарна вам за безжалостную откровенность. |
| That stands in contrast with the position of the United States Government, which continues to ruthlessly apply the blockade. | Это резко отличается от позиции правительства Соединенных Штатов, которое продолжает осуществлять свою безжалостную блокаду. |
| Petya, is an eight-year orphan who has been given into training to the German acrobat Karl Becker, who with curses and beatings introduces his new assistant to the circus profession and ruthlessly exploits the child in his performances. | Петя, восьмилетний сирота, отдан «в обучение» немцу-акробату Карлу Беккеру, который бранью и побоями приобщает нового помощника к цирковой профессии и нещадно эксплуатирует ребёнка в своих выступлениях. |
| It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. | Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США. |