| It also decreases infiltration rates, thereby reducing groundwater recharge and increasing surface run-off and the risk of flooding. | Они также снижают уровень инфильтрации и тем самым уменьшают подпитку подземных вод и увеличивают поверхностный сток и вероятность наводнений. |
| Similarly, maintenance or regeneration of riparian forests can disproportionately reduce sedimentation, intercept agrochemical run-off from fields, and play a role in maintaining habitat connectivity for biodiversity. | Аналогичным образом сохранение или восстановление прибрежных лесов может привести к значительному снижению уровня осаждения, перекрыть сток агрохимических веществ с полей и сыграть определенную роль в сохранении связей между ареалами обитания в интересах биоразнообразия. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| The conversion from forest to grassland or cropland can cause major changes in the nutrient pool and soil biota, as well as infiltration, run-off and soil erosion rates. | Появление лугопастбищных угодий или пахотных земель на месте лесов может сильно изменить совокупную массу питательных веществ и биоту почвы, а также отразится на таких характеристиках почвы, как инфильтрация, сток и темпы эрозии. |
| The destruction of wetlands reduces the ability of the land to soak up run-off, which in turn increases the risk of flooding. | Осушение заболоченных земель уменьшает их способность поглощать интенсивный поверхностный сток, что опять же повышает опасность наводнений. |
| In April 2012, Guinea-Bissau suffered a coup one day before the commencement of the campaign for the presidential election run-off between outgoing Prime Minister Carlos Gomes Junior and the opposition candidate, Koumba Yala. | В апреле 2012 года в Гвинее-Бисау произошел переворот за день до начала избирательной кампании второго тура президентских выборов с участием покидающего свой пост премьер-министра Карлуша Гомиша (младшего) и кандидата от оппозиции Коумбы Яалы. |
| State-sponsored violence against the MDC and its supporters has escalated as the June 27 run-off vote draws near. Just weeks ago, Biti described the discovery of the mutilated body of Tonderai Ndira, an MDC youth leader. | Поддерживаемое государством насилие в отношении MDC и его сторонников усиливалось по мере приближения второго тура голосования 27-го июня. Всего несколько недель назад Бити описал обнаружение изувеченного тела Тондерая Ндиры, молодежного лидера MDC. |
| Phase E: declaration of results and run-off, if required | Этап Е: объявление результатов выборов и проведение в случае необходимости второго тура |
| On polling day, the Mission deployed over 100 international observers from 25 countries; over 20 international observers were fielded for the 26 November run-off elections in 20 districts. | В день выборов Миссия разместила свыше 100 международных наблюдателей из 25 стран; свыше 20 международных наблюдателей следили за проведением второго тура голосования 26 ноября по 20 округам. |
| We strongly discourage the authorities from going ahead with the run-off under these circumstances as that would only increase divisions and produce a discredited result. | В этих условиях мы настоятельно призываем власти повременить с проведением второго тура выборов, поскольку это лишь приведет к усилению разногласий и поставит под сомнение результаты выборов. |
| If necessary, a run-off presidential election will take place thereafter. | В случае необходимости второй тур президентских выборов состоится после этой даты. |
| One of the aims of that process - the subordination of the security forces to the civilian authorities - would soon be achieved. The run-off in the presidential election would be held on 7 January 1996 under international monitoring in accordance with recognized democratic procedures. | Одна из целей этого процесса - передача сил безопасности в подчинение гражданских властей - в ближайшее время будет достигнута. 7 января 1996 года под международным наблюдением в соответствии с признанными демократическими процедурами пройдет второй тур президентских выборов. |
| During the budget performance period, the Mission was focused on the preparation and conduct of the constitutional referendum as well as presidential and legislative elections, including the run-off elections, and inauguration of the president. | В течение периода исполнения бюджета усилия Миссии были сосредоточены на подготовке и проведении конституционного референдума, а также президентских и парламентских выборов, включая второй тур президентских выборов, и инаугурации президента. |
| What is at stake is less the election's outcome than the margin between President Nicolas Sarkozy and the far-right National Front leader, Marine Le Pen - and whether she overtakes him to qualify for the second-round run-off against the Socialist candidate. | На карту поставлен как минимум исход выборов, на одной стороне которого стоит Николя Саркози, а на второй - лидер крайне правого Национального фронта Марин Ле Пен, и победит ли она его в соревновании против кандидата Социалистической партии, чтобы пройти во второй тур. |
| The Council has taken note of the election results proclaimed by the High Constitutional Court of Madagascar and the ensuing decision to call for a second-ballot run-off between President Didier Ratsiraka and Marc Ravalomanana, Mayor of Antananarivo. | Совет принял к сведению результаты выборов, объявленные Высшим конституционным судом Мадагаскара, и последующее решение провести второй тур голосования с участием президента Дидьера Рацираки и мэра Антананариву Марка Раваломананы. |
| Agricultural run-off carries residues of pesticides, insecticides, herbicides, and fertilizers. | Поверхностные стоки с сельскохозяйственных угодий содержат остатки пестицидов, инсектицидов, гербицидов и удобрений. |
| The major problem with this technique is low water quality because run-off causes erosion and the water carries a large amount of clay, silt and organic debris. | Основная проблема, возникающая при применении этого метода, заключается в том, что качество собираемой воды является низким, поскольку поверхностные стоки вызывают эрозию почвы и вода содержит значительное количество глины, ила и органических остатков. |
| The main source is direct disposal by households, followed by the impact of tourist facilities and run-off from waste dumps (waste from land sources). | Основным источником отходов являются непосредственно домашние хозяйства, за ними идут туристические объекты и поверхностные стоки со свалок (источники мусора на суше). |
| Contour ridging can be very effective at preventing run-off from small storms, but during heavy storms water tends to collect at the low points and can break through. | Контурное гребневание позволяет весьма эффективно предупреждать поверхностные стоки, образующиеся в результате небольших дождей, однако во время сильных дождей вода, как правило, собирается в углублениях и может прорываться через гребни. |
| Hg deposited from the atmosphere to the lake surface and in the run-off water from the catchment is scavenged by particles and deposited to the sediments, where it is retained and isolated from the biogeochemical cycle. | Осаждаясь из атмосферы на поверхность озер и попадая в поверхностные стоки водосборных бассейнов, ртуть захватывается твердыми частицами и накапливается в отложениях, где она затем и хранится в изоляции от биогеохимического цикла. |
| On 20 September 2004 Yudhoyono and Kalla won the run-off with 60.1% of the vote. | 20 сентября 2004 года Калла и Юдойоно победили во втором туре с 60,87 процентами голосов. |
| Key activities included the maintenance of security during the electoral run-off and the contested post-electoral period. | Ключевые мероприятия включали поддержание безопасности во втором туре выборов и в период послевыборных разногласий. |
| Voter turnout in the run-off was declared to be approximately 85%. | Явка избирателей во втором туре выборов был объявлена на уровне 85%. |
| In parallel, on 18 July, airlift operations were launched by the International Security Assistance Force (ISAF) and the United Nations to assist in the transport of ballot boxes used in the run-off to Kabul from the country's other 33 provinces. | Одновременно, 18 июля, Международными силами содействия безопасности (МССБ) и Организацией Объединенных Наций были начаты операции по переброске грузов воздухом с целью оказать содействие в транспортировке избирательных урн, использованных во втором туре, в Кабул из прочих 33 провинций страны. |
| Kwaniewski won the election, collecting 51.7 percent of votes in the run-off, against 48.3 percent for Lech Wa³êsa, the former Solidarity leader. | Во втором туре выборов Квасьневский набрал 51,7 % голосов против 48,3 % у Леха Валенсы, экс-лидера «Солидарности». |
| A sufficiently large database of comparable data on run-off rates from exposure sites on a European or even broader scale, and for different pollution environments, is not yet available. | Пока еще не существует достаточно крупных баз сопоставимых данных о скорости вымывания, полученных с подвергаемых воздействию объектов, в европейском или даже более широком масштабе и для различных загрязняющих сред. |
| For future risk assessments it will be important to take into account the decreasing trends in run-off rates observed in Western industrialized regions as a result of decreasing levels of air pollutants in the atmosphere. | При будущих оценках рисков важное значение имеет учет тенденций к понижению скорости вымывания, наблюдаемые в западных промышленно развитых регионах в результате снижения концентрации загрязнителей воздуха в атмосфере. |
| Further development of run-off assessment should be focused on the standardization of exposures and the development of tools and methodologies to transform standardized run-off rates to real situations. | Для дальнейшего совершенствования оценки вымывания следует уделять особое внимание стандартизации видов воздействия и разработке средств и методологий, позволяющих использовать стандартизованные значения скорости вымывания в реальных ситуациях. |
| It should be stressed that, while laboratory data are useful for understanding and generalizing field data and for developing run-off models, they cannot be used directly for assessing real run-off rates. | Следует подчеркнуть, что, несмотря на полезность лабораторных данных для понимания и обобщения полученных на местах данных, а также для разработки модели вымывания, их нельзя использовать непосредственно для оценки реальной скорости вымывания. |
| As a result, corrosion rates are different from run-off ones and exhibit initially higher values which decrease with time, whereas run-off rates usually exhibit a more constant value on a long-term perspective. | В результате этого скорость коррозии отличается от скорости вымывания: на первоначальном этапе она выше и уменьшается со временем, тогда как скорость вымывания обычно не меняется в течение длительного времени. |
| As a consequence of reduced sulphur deposition, the non-marine sulphate and hydrogen ion (H+) concentrations in run-off water declined at most ICP IM sites in Nordic countries in 1988-1995. | Как следствие уменьшения осаждения серы концентрации неморского сульфата и ионов водорода (Н+) в поверхностных стоках уменьшились на большинстве участков МСП по комплексному мониторингу в Скандинавских странах в 1988-1995 годах. |
| Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water were used in a trend assessment at ICP Integrated Monitoring sites for the years 1993 - 2003. | В оценке тенденций на участках МСП по комплексному мониторингу за 19932003 годы использовались ежемесячные концентрации и потоки суммарного осаждения, осадков под пологом леса и в поверхностных стоках, а также в почвенных водах. |
| There also seems to be some evidence of a regional decline in nitrogen deposition at integrated monitoring sites in the Nordic countries, and in most sites nitrate concentrations in run-off water have decreased accordingly. | Кроме того, получены данные, свидетельствующие в какой-то мере об уменьшении на региональном уровне осаждения азота на испытательных участках комплексного мониторинга в Северных странах, что привело к снижению концентрации нитрата в поверхностных стоках на испытательных участках. |
| The trends of sulphate concentrations over 1993 - 2003 showed decreasing trends in deposition for more than half of the studied sites; the generally decreasing trends in run-off and soil water were a response to decreasing deposition. | Тенденции изменения концентраций сульфатов в период 1993-2003 годов свидетельствуют о наличии тенденций сокращения осаждений на более чем половине из изученных участков; тенденции общего сокращения концентрации сульфатов в поверхностных стоках и почвенных водах отражают их реакцию на уменьшение уровней осаждения. |
| The advent of global data centres, such as the Global Run-off Data Centre in Koblenz, Germany, has eased the problem of access to world and national data sets and the International Association of Hydrological Sciences Global Databases Metadata System facilitates finding existing data sets. | Создание глобальных информационных центров, таких, как Центр глобальных данных о поверхностных стоках в Кобленце, Германия, позволило уменьшить остроту проблемы, связанной с доступом к международным и национальным информационным базам данных, а Международная ассоциация гидрологии и Глобальная система баз данных облегчают поиск существующих массивов данных. |
| Trenches to collect run-off and water stored in the soil were constructed in 50 percent of the homesteads. | с) водосточные канавы для сбора сточных вод и вод, накапливающихся в почве, были устроены в 50 процентах дворов. |
| One-hundred-twenty ponds for harvesting run-off were constructed. | Ь) было сооружено 120 искусственных прудов для сбора сточных вод. |
| These are graded channels with a supporting ridge or bank on the lower side constructed across a slope to intercept surface run-off and convey it safely to an outlet such as a waterway. | Эти гидротехнические сооружения представляют собой наклонные каналы с подпирающим валом или насыпью на более низкой стороне, сооружаемые поперек склона с целью перехвата поверхностных сточных вод и их безопасного отвода в водосборы, такие, как водоводы. |
| Altered nutrient and sediment flux (e.g., sewage, agricultural run-off); | изменение баланса питательных веществ и состава отложений (например, в результате сброса сточных вод и загрязнения, вызванного сельскохозяйственной деятельностью); |
| Environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. | Санитарно-экологические услуги включали в себя удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов и борьбу с нашествием насекомых и грызунов. |
| The President of Liberia was elected on 19 July 1997, thereby making the run-off elections unnecessary. | Поскольку президент Либерии был избран 19 июля 1997 года, потребность в проведении последнего тура выборов отпала. |
| As a result of those developments, staffing and non-staff resources earmarked for the support of the run-off elections remained unutilized, contributing to the reported unencumbered balance. | Вследствие этих событий кадровые и некадровые ресурсы, выделенные для проведения последнего тура выборов, остались неиспользованными, что способствовало образованию вышеуказанного неизрасходованного остатка. |
| Many people were left in need of emergency shelter, food aid and medical treatment after they were targeted ahead of the run-off presidential election in June. | Многие оказались без крыши над головой после того как в июне - накануне последнего тура президентских выборов - они подверглись гонениям. Кроме того, таким людям срочно требовалась продовольственная и медицинская помощь. |
| The unutilized balance of $245,100 under this heading was attributable primarily to the non-holding of run-off presidential elections and reduced requirements under consultants and common staff costs. | З. Неиспользованный остаток в размере 245100 долл. США по данному подразделу обусловлен прежде всего непроведением последнего тура президентских выборов и сокращением потребностей по статьям «Консультанты» и «Общие расходы по персоналу». |
| The Council agreed on a statement to the press welcoming the holding of the presidential run-off elections on 28 November 2010 and noting the assessment of the Special Representative that the run-off had been conducted democratically. | Совет согласовал заявление для прессы, в котором он приветствовал проведение 28 ноября 2010 года последнего тура президентских выборов и отметил констатацию Специальным представителем того, что этот тур был проведен демократическим путем. |