| Experience from the semi-arid zone, however, suggests that such an approach is insufficient in regions with high evaporative demand where the run-off is sensitive to land-use changes. | Вместе с тем результаты наблюдения за полузасушливыми зонами дают основания полагать, что подобный подход недостаточен в районах с повышенным испарением, в которых сток чутко реагирует на изменения в режиме землепользования. |
| The greatest threat to the coastal and marine environment comes from land-based sources of pollution, including human waste, industrial effluent and agricultural run-off. | Самую большую опасность для окружающей среды прибрежных районов и морской окружающей среды представляют наземные источники загрязнения, включая канализационные отходы, сточные воды промышленных предприятий и сток с сельскохозяйственных угодий. |
| To the extent practical, planting should take place in concentrated areas, particularly topographically low areas where run-off from heavy rain showers can concentrate. | Когда это практически возможно, посадка должна осуществляться локализированно, прежде всего в топографически низких зонах, где может накапливаться ливневый сток. |
| The conversion from forest to grassland or cropland can cause major changes in the nutrient pool and soil biota, as well as infiltration, run-off and soil erosion rates. | Появление лугопастбищных угодий или пахотных земель на месте лесов может сильно изменить совокупную массу питательных веществ и биоту почвы, а также отразится на таких характеристиках почвы, как инфильтрация, сток и темпы эрозии. |
| As gullies always harvest run-off the growing conditions are favourable, and by the end of the 1990s farm forests were emerging in gullies. | Поскольку овраги собирают поверхностный сток, условия в них благоприятствуют росту растений, и в конце 1990-х годов в этих оврагах уже появлялись фермерские леса. |
| The run-off presidential election held on 14 June 2014 was the key event during the reporting period. | В отчетный период основным событием стало проведение 14 июня 2014 года второго тура президентских выборов. |
| In accordance with the 1991 Constitution, there was no need for a run-off presidential election since one of the candidates, in this case President Ernest Bai Koroma, had obtained at least 55 per cent of the votes cast. | В соответствии с конституцией 1991 года необходимости в проведении второго тура выборов президента не было, поскольку один из кандидатов, а именно президент Эрнест Бай Корома, получил как минимум 55 процентов голосов. |
| On 12 August, my Special Representative for West Africa met with Cellou Dalein Diallo in Dakar to exchange views on the impact of the postponement of the date for the run-off presidential poll. | 12 августа мой Специальный представитель по Западной Африке встретился в Дакаре с Селлу Даленом Диалло для обмена мнениями относительно воздействия переноса даты проведения второго тура президентских выборов. |
| On 13 February, the High Court of Sierra Leone dismissed the case brought by SLPP in December 2007, which challenged the decision of the National Electoral Commission to invalidate votes cast in 477 polling stations during the presidential run-off elections of 8 September. | 13 февраля Верховный суд Сьерра-Леоне прекратил рассмотрение жалобы, которая была подана в декабре 2007 года партией НДДП, которая оспаривала решение Национальной избирательной комиссии считать недействительными голоса в 477 избирательных участках, которые были поданы 8 сентября в ходе второго тура президентских выборов. |
| State-sponsored violence against the MDC and its supporters has escalated as the June 27 run-off vote draws near. Just weeks ago, Biti described the discovery of the mutilated body of Tonderai Ndira, an MDC youth leader. | Поддерживаемое государством насилие в отношении MDC и его сторонников усиливалось по мере приближения второго тура голосования 27-го июня. Всего несколько недель назад Бити описал обнаружение изувеченного тела Тондерая Ндиры, молодежного лидера MDC. |
| The first round of voting on 10 June did not produce the required margins of victory, and a run-off vote was held one week later, on 17 June. | Первый раунд голосования, проведенный 10 июня, не дал требуемого большинства голосов, и неделю спустя, 17 июня, состоялся второй тур голосования. |
| As a result, on 20 February, a run-off by-election was held between two candidates from the ruling Unity Party and the Liberian Action Party, which had both secured the highest votes. On 21 February, the Unity Party candidate was declared the winner. | Поэтому 20 февраля был проведен второй тур дополнительных выборов, в котором участвовали кандидаты от Партии единства и Либерийской партии действий, набравшие наибольшее число голосов в первом туре. 21 февраля кандидат от правящей Партии единства был объявлен победителем. |
| If properly calculated, however, a run-off would have been required for eight of those seats, for which no candidate obtained an absolute majority of all votes cast, as required by the electoral law. | Однако при надлежащем подсчете потребовался бы второй тур голосования по восьми из этих мест, на которые ни один из кандидатов не получил абсолютного большинства от общего числа всех поданных голосов, как того требует закон о выборах. |
| Under that agreement, it was recommended to organize a recount of the votes in the presence of both parties and, should neither candidate obtain more than 50 per cent of the votes, hold a run-off. | В договоре рекомендовалось организовать пересчет противоречивых результатов и провести второй тур выборов, если ни один из двух кандидатов не набрал 50 процентов голосов. |
| A run-off between the two women, following the October 5th first round, seems inevitable, as opinion polls give neither close to 50% of the vote. | Второй тур выборов с участием этих двух женщин после голосования 5 октября кажется неизбежным, так как опросы общественного мнения не предсказывают ни одной из них вероятности получения 50% голосов. |
| On the slopes, technologies aim at minimizing run-off and soil loss and promoting infiltration. | На склонах применяющиеся технологии имеют своей целью свести к минимуму поверхностные стоки и смыв почвы и активизировать инфильтрацию. |
| The representative of the non-governmental organizations major group said in addition that the issue was especially serious for coastal countries and small island developing States and that other pollutants from land-based sources, including run-off of endocrine disrupting pesticides, should also be addressed. | В дополнение представитель основной группы неправительственных организаций сообщил, что этот вопрос стоит особенно остро для прибрежных стран и малых островных развивающихся государств и что кроме этого следует учитывать другие загрязняющие вещества из наземных источников, включая поверхностные стоки пестицидов, разрушающих эндокринную систему. |
| The main source is direct disposal by households, followed by the impact of tourist facilities and run-off from waste dumps (waste from land sources). | Основным источником отходов являются непосредственно домашние хозяйства, за ними идут туристические объекты и поверхностные стоки со свалок (источники мусора на суше). |
| The importance of (a) ensuring good water quality for water systems used for recreation and (b) limiting ecological damage to the water system, which receives water, storm and surface water run-off, has added significantly to the challenges for the authorities. | Задачи, которые встают перед органами власти, значительно усложняются с учетом важности а) обеспечения надлежащего качества воды для водных систем, используемых для отдыха; и Ь) ограничения размера экологического ущерба, наносимого водным системам, в которые поступают водные, ливневые и поверхностные стоки. |
| "Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
| Only Silva's initial proposal included calls for institutional reform of monetary policy and financial regulation; and it is far from certain that her endorsement of Neves in the run-off will sway his view should he win. | Только в программе Марины Силвы содержался призыв к институциональной реформе денежной политики страны и финансового регулирования. Нет никаких гарантий, что ее поддержка Невиса во втором туре означает, что тот изменит свои взгляды на ЦББ после того, как, может быть, победит. |
| A second seminar was organized on 15 July for 30 representatives of the two candidates in the run-off. | Второй семинар был организован 15 июля для 30 представителей двух кандидатов, участвовавших во втором туре голосования. |
| Mr. Tsvangirai withdrew from the run-off, arguing that State-sponsored violence, intimidation and the killing of over 80 of his supporters made free and fair elections impossible. | Г-н Цвангираи снял свою кандидатуру во втором туре, заявив, что вследствие организованной государством кампании насилия, запугивания и убийств более 80 его сторонников проведение свободных и справедливых выборов стало невозможным. |
| Bertone ran for Governor of Tierra del Fuego in the 2011 election but lost in the run-off vote to incumbent Governor Fabiana Ríos. | В 2011 году Росана Бертоне приняла участие в выборах губернатора Огненной Земли, но проиграла во втором туре Фабиане Риос. |
| He will face former Prime Minister Alassane Ouattara in a run-off to be held on 28 November 2010. | Во втором туре выборов, который состоится 28 ноября 2010 года, его соперником будет бывший премьер-министр Алласан Уаттара. |
| The corrosion rates are initially higher but decrease with time and will, with a prolonged exposure time, approach the lower run-off rates. | Скорость коррозии на первоначальном этапе выше, но уменьшается со временем и при увеличении продолжительности воздействия приближается к более низкой скорости вымывания. |
| A sufficiently large database of comparable data on run-off rates from exposure sites on a European or even broader scale, and for different pollution environments, is not yet available. | Пока еще не существует достаточно крупных баз сопоставимых данных о скорости вымывания, полученных с подвергаемых воздействию объектов, в европейском или даже более широком масштабе и для различных загрязняющих сред. |
| For future risk assessments it will be important to take into account the decreasing trends in run-off rates observed in Western industrialized regions as a result of decreasing levels of air pollutants in the atmosphere. | При будущих оценках рисков важное значение имеет учет тенденций к понижению скорости вымывания, наблюдаемые в западных промышленно развитых регионах в результате снижения концентрации загрязнителей воздуха в атмосфере. |
| Further development of run-off assessment should be focused on the standardization of exposures and the development of tools and methodologies to transform standardized run-off rates to real situations. | Для дальнейшего совершенствования оценки вымывания следует уделять особое внимание стандартизации видов воздействия и разработке средств и методологий, позволяющих использовать стандартизованные значения скорости вымывания в реальных ситуациях. |
| It is important to distinguish corrosion processes from run-off processes and to note that, generally, corrosion rates are different from run-off rates. | Важно проводить различие между процессами коррозии и процессами вымывания и принять к сведению, что в целом скорость коррозии отличается от скорости вымывания. |
| Consequently, sulphate and concentrations in run-off water have generally decreased and pH increased. | Как следствие, показатели содержания и концентрации сульфата в поверхностных стоках в целом снизились, а показатель рН увеличился. |
| Such information shall contain, inter alia, the available data on precipitation, run-off and water level; | Такая информация содержит, в частности, имеющиеся данные об осадках, поверхностных стоках и уровнях воды; |
| Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water were used in a trend assessment at ICP Integrated Monitoring sites for the years 1993 - 2003. | В оценке тенденций на участках МСП по комплексному мониторингу за 19932003 годы использовались ежемесячные концентрации и потоки суммарного осаждения, осадков под пологом леса и в поверхностных стоках, а также в почвенных водах. |
| The trends of sulphate concentrations over 1993 - 2003 showed decreasing trends in deposition for more than half of the studied sites; the generally decreasing trends in run-off and soil water were a response to decreasing deposition. | Тенденции изменения концентраций сульфатов в период 1993-2003 годов свидетельствуют о наличии тенденций сокращения осаждений на более чем половине из изученных участков; тенденции общего сокращения концентрации сульфатов в поверхностных стоках и почвенных водах отражают их реакцию на уменьшение уровней осаждения. |
| The advent of global data centres, such as the Global Run-off Data Centre in Koblenz, Germany, has eased the problem of access to world and national data sets and the International Association of Hydrological Sciences Global Databases Metadata System facilitates finding existing data sets. | Создание глобальных информационных центров, таких, как Центр глобальных данных о поверхностных стоках в Кобленце, Германия, позволило уменьшить остроту проблемы, связанной с доступом к международным и национальным информационным базам данных, а Международная ассоциация гидрологии и Глобальная система баз данных облегчают поиск существующих массивов данных. |
| Trenches to collect run-off and water stored in the soil were constructed in 50 percent of the homesteads. | с) водосточные канавы для сбора сточных вод и вод, накапливающихся в почве, были устроены в 50 процентах дворов. |
| These are graded channels with a supporting ridge or bank on the lower side constructed across a slope to intercept surface run-off and convey it safely to an outlet such as a waterway. | Эти гидротехнические сооружения представляют собой наклонные каналы с подпирающим валом или насыпью на более низкой стороне, сооружаемые поперек склона с целью перехвата поверхностных сточных вод и их безопасного отвода в водосборы, такие, как водоводы. |
| Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects will continue to be provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. | В лагерях, в которых проживают примерно 1,3 миллиона зарегистрированных беженцев, будут по-прежнему обеспечиваться удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и вывоз мусора и борьба с грызунами и насекомыми. |
| Basic environmental health services, including sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects, are currently being provided to some 1.0 million registered refugees living in camps. | Основные услуги в области санитарии окружающей среды, включая удаление сточных вод, управление ливневыми стоками, обеспечение безопасной для употребления питьевой водой, сбор и удаление отходов и борьбу с грызунами и насекомыми, в настоящее время предоставляются примерно 1 миллиону зарегистрированных беженцев, проживающих в лагерях. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| The President of Liberia was elected on 19 July 1997, thereby making the run-off elections unnecessary. | Поскольку президент Либерии был избран 19 июля 1997 года, потребность в проведении последнего тура выборов отпала. |
| These include establishing a second-round run-off in presidential elections, so that Mexico's next president has a mandate supported by more than 50% of the voters. | Они включают учреждение второго раунда последнего тура президентских выборов с участием двух кандидатов, так чтобы у следующего президента Мексики был мандат, который поддержали более 50% избирателей. |
| It also effectively blocked access to much needed food aid ahead of the 27 June presidential election run-off. | Кроме того, накануне последнего тура президентских выборов, назначенного на 27 июня, правительство фактически перекрыло каналы поступления столь необходимой людям продовольственной помощи. |
| A worrying trend of youth militarization was observed in the country, particularly after the presidential run-off of 28 November 2010. | В стране наблюдается тревожная тенденция мобилизации молодежи, в частности после последнего тура президентских выборов 28 ноября 2010 года. |
| The unutilized balance of $245,100 under this heading was attributable primarily to the non-holding of run-off presidential elections and reduced requirements under consultants and common staff costs. | З. Неиспользованный остаток в размере 245100 долл. США по данному подразделу обусловлен прежде всего непроведением последнего тура президентских выборов и сокращением потребностей по статьям «Консультанты» и «Общие расходы по персоналу». |