Second, because Rosneft must repay its external debt, it is likely to use its bailout cash to buy dollars, which can only result in further downward pressure on the ruble. |
Во-вторых, так как Роснефть должна погасить свой внешний долг, вероятно, использование наличных денег для покупки долларов, что может привести лишь к дальнейшему понижательному давлению на рубль. |
Rosneft has denied this publicly, but the markets nonetheless seem to expect that the newly printed rubles will flood the currency markets. |
Роснефть отрицает это публично, но тем не менее, рынки, кажется, в ожидании, что недавно напечатанные рубли заполонят валютные рынки. |
Besides its extensive export activities, Rosneft participates in several foreign upstream ventures, including oil and gas production in Algeria, Colombia and Kazakhstan. |
Помимо обширной экспортной деятельности "Роснефть" участвует в ряде зарубежных проектов по разведке и добыче газа и нефти, в том числе в Алжире, Колумбии и Казахстане. |
Rosneft is the Russian Federation's largest State-owned oil company and the second-largest oil producer in the country, following its purchase of the main production subsidiary of the embattled Russian oil giant, Yukos. |
"Роснефть" - крупнейшая российская государственная нефтяная компания - после приобретения основного производственного предприятия, переживавшего тяжелые времена российского нефтяного гиганта компании "Юкос", превратилась во второго по величине производителя нефти в стране. |
The biggest lawsuits tried by I. Nurislamova as a judge of the Arbitration Court of the Republic of Bashkortostan are as follows: Bashneft Case is a corporate conflict between the state-owned company Rosneft and the privately owned Russian company Sistema PJSFC. |
Наиболее крупные споры, рассмотренные Нурисламовой И. Н. в качестве судьи Арбитражного суда Республики Башкортостан: Дело «Башнефти» - корпоративный конфликт между госкорпорацией «Роснефть» и частной российской компанией АФК «Система». |