Details will change by 2008, but not trends, and Rogozin has mastered these trends better than anyone else. | К 2008 году изменятся детали, но не тенденции, и Рогозин уже справился с этими тенденциями лучше чем кто - либо еще. |
But for now, Dmitriy Rogozin is the only Russian politician who has both genuine prospects of winning and the corresponding, albeit not publicly stated, ambition to do so. | Но пока, Дмитрий Рогозин - единственный российский политический деятель, который имеет и реальную перспективу победить, и соответствующие, хотя официально и не объявленные, амбиции сделать это. |
In essence, Dmitriy Rogozin is currently the only real political orator in Russia - a highly advantageous position, particularly in an era of mediocrity. | По существу, в настоящее время Дмитрий Рогозин - единственный реальный политический оратор в России, что является очень выгоднм положеним, особенно в эпоху посредственности. |
It is Rogozin who articulates all three in the most spectacular, persistent, and public manner. | Рогозин - тот, кто ясно сформулировал все три в самой эффектной, устойчивой и народной манере. |
As the Ukraine crisis unfolded, Russian policymakers and commentators talked about "the end of the Post-Cold War era," while Russian Deputy Prime Minister Dimitri Rogozin even appeared to welcome the start of a New Cold War. | По мере развития кризиса в Украине российские политики и комментаторы говорили о «конце эпохи, которая наступила за окончанием холодной войны», в то время как вице-премьер России Дмитрий Рогозин даже, казалось, приветствовал начало новой холодной войны. |
So far, things are going extremely well for Dmitriy Rogozin. | Пока что все идет чрезвычайно удачно для Дмитрия Рогозина. |
In 2006-2007 he participated in the preparations for the creation of the party Great Russia led by Dmitry Rogozin. | В 2006-2007 годах Журавлёв принимал участие в подготовке к созданию партии «Великая Россия» под руководством Дмитрия Рогозина. |
If the next presidential election in Russia were held this year, and if no decision were made to banish him from Russians' TV screens, there can be little doubt that Dmitriy Rogozin would win. | Если бы следующие президентские выборы в России проводились в этом году и если бы не было принято никакого решения, чтобы отгородить Дмитрия Рогозина от российских телевизионных экранов, то возникает очень мало сомнений, что он бы не победил. |
Parallels between Rogozin and Saakashvili appear even more logical in view of the current situation in the Caucasus. | Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе. |
During a TV duel with Dmitry Rogozin (then Russian Ambassador to NATO) Kostyantyn Gryshchenko stated that in Russia unacceptable ideology for developing normal Ukrainian-Russian relations is being imposed on society. | Принимая участие в теледебатах с Дмитрием Рогозиным (тогдашним Послом России при НАТО), Константин Грищенко заявил об использовании Российской Федерацией некорректной идеологии для характеристики отношений с Киевом. |
Against the backdrop of Russia's completely ambiguous policy in the Caucasus, this will give Rogozin an opportunity to remain at the top of public-opinion polls. | На фоне совершенно неоднозначной политики России на Кавказе, это даст Рогозину возможность оставаться на верхних строках опросов общественного мнения. |
Goldschmidt wrote a detailed response to all the accusations and addressed the letter to Dmitriy Rogozin, leader of the nationalist Rodina (Motherland) party, who, after receiving Goldschmidt's letter, apologized and distanced himself from the petition. | Гольдшмидт написал письмо в ответ на данные заявления и обратился к Дмитрию Рогозину, лидеру патриотической партии «Родина», который, получив письмо Гольдшмидта, извинился за данное заявление и дистанцировался от подобных действий. |