That provision fully applied to "revisionism". |
Это положение в полной мере распространяется и на ревизионизм. |
A persistent revisionism manifests itself in the traditional platforms of extreme right-wing parties and even some States, going so far as to deny the Holocaust. |
Закоренелый ревизионизм проявляется в традиционных политических платформах ультраправых партий и даже ряда государств, вплоть до отрицания холокоста. |
What do you mean, 'revisionism'? |
Что это значит, "ревизионизм"? |
JS3 noted that Rwanda passed a new Law on Genocide Ideology in 2008 to complement the 2003 Law on Genocide, which criminalised genocide denial, revisionism and divisionism. |
В СПЗ отмечено, что в 2008 году Руанда приняла новый Закон об идеологии геноцида в дополнение к Закону о геноциде 2003 года, который устанавливает уголовную ответственность за отрицание геноцида, ревизионизм и раскол. |
Horror author Stephen King, a huge admirer of Jackson's novel, had tweeted: I don't usually care for this kind of revisionism, but this is great. |
Писатель Стивен Кинг, большой поклонник романа Джексон, написал в Твиттере: «Обычно я не обращаю внимания на подобный ревизионизм, но это - замечательно. |
"Oppose individualism, criticize revisionism!" or "May we wish Chairman Mao to live forever!" |
"Против индивидуализма, осуждая ревизионизм!" или "Желаем председателю Мао вечной жизни!" |
Though Japan has made significant efforts to atone for its past - by issuing repeated apologies, for example, and providing development assistance - revisionism and insensitivity by some of its leaders lately have revived historical tensions with its neighbors. |
Хотя Япония приложила значительные усилия к тому, чтобы искупить вину за прошлое, - например, неоднократно принося официальные извинения и оказывая помощь в развитии, - ревизионизм и бестактность, проявленные в последнее время некоторыми ее лидерами, оживили историческую напряженность в отношениях с соседями. |
The basic text that prohibits discrimination based on religious grounds is contained in title 8, chapter 6 of Penal Code Book 2, entitled "Racism, revisionism and other forms of discrimination". |
Основной текст, в котором запрещается дискриминация на основе религии, содержится в разделе 8 главы 6 тома 2 Уголовного кодекса и озаглавлен «Расизм, ревизионизм и другие формы дискриминации». |
During this period, the EU would also have to address the ongoing challenges to its eastern neighbors, particularly Ukraine, posed by Putin's revisionism, as well as the meltdown of much of its southern neighborhood in the Middle East and North Africa. |
В течение этого периода, ЕС также должен решать текущие проблемы своих восточных соседей, в частности Украины, представляющей ревизионизм Путина, а также крах большей части его южных соседей на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Revisionism often occurs during or after major political upheavals. |
Ревизионизм - частое явление в период либо после серьезных политических потрясений. |
Revisionism and Holocaust denial were criminal offences under article 261 bis of the Criminal Code. |
Ревизионизм и отрицание Холокоста являются уголовными преступлениям в соответствии со статьей 261-бис Уголовного кодекса. |
Revisionism might turn into outright revanchism as the Kremlin seeks to counter-balance internal weakness with demonstrations of external strength. |
Ревизионизм может превратиться в прямой реваншизм, так как Кремль будет стремится прикрыть внутреннюю слабость путем демонстрации внешней силы. |
Revisionism based on strategic, political or commercial considerations accentuates asymmetries and would perpetuate instability, especially in South Asia. |
Ревизионизм, основанный на стратегических, политических или коммерческих соображениях, усугубляет асимметрию и способен навсегда сохранить нестабильность, особенно в Южной Азии. |
That was his own revisionism. |
Это был его собственный ревизионизм.» |
The Government's approach to the prevention of racial discrimination seemed highly influenced by its efforts to combat genocide, and article 13 of the Constitution prohibited and made punishable the ideology, revisionism, negationism, and trivialization of genocide. |
Докладчик подчеркивает, что подход Руанды в области борьбы с расовой дискриминацией несет на себе явный отпечаток борьбы с геноцидом и что статья 13 Конституции запрещает идеологию геноцида, а также ревизионизм, отрицание и тривиализацию геноцида. |
The report stated in paragraph 36 that the bill made racism, revisionism and other types of unlawful discrimination punishable; it would be interesting to learn what was covered by the term "revisionism" in that context. |
В пункте 36 доклада указано, что этот законопроект квалифицирует расизм, ревизионизм и другие деяния, основанные на незаконной дискриминации, в качестве преступлений и что было бы интересно узнать, что в данном случае охватывает термин "ревизионизм". |
Mention should be made, first and foremost, of the Act of 19 July 1997 which supplements the Criminal Code by amending the offence of racism and criminalizing revisionism and other acts based on unlawful discrimination. |
Следует в первую очередь упомянуть закон от 19 июля 1997 года, дополняющий Уголовный кодекс новыми положениями, изменяющими уголовную ответственность за расизм и устанавливающими уголовную ответственность за ревизионизм и другие неблаговидные действия, основанные на незаконной дискриминации. |
The unending quest of historians for understanding the past - that is, revisionism - is what makes history vital and meaningful. |
Бесконечные попытки историков разобраться в прошлом, по сути «ревизионизм», как раз и делают историческую науку жизненно важной и значимой. |
It is indeed among elites that revisionism remains strongly active, in terms of silence over the events of the past as well as the intellectual reinterpretation of history and negation of the Holocaust. |
Именно внутри элит продолжает преобладать ревизионизм, выражающийся как в забвении исторической памяти, так и в теоретических изысканиях для переписывания истории и в отрицании Холокоста. |
We see with great concern how ethnic, geographical and utopian myths and revisionisms are becoming a boundless source of suffering for millions of men and women in our time, gravely disturbing fragile international balances. |
Мы с глубокой тревогой наблюдаем, как этнические, географические и утопические мифы и ревизионизм становятся в наше время безграничным источником страданий миллионов мужчин и женщин, серьезно подрывающим и без того хрупкий международный баланс. |