Moreover, an accused person could retract his statement at any point in the procedure and declare that his confession had been extorted by torture or other illegal methods. |
Кроме того, обвиняемый может в любой момент судопроизводства отказаться от своих показаний и заявить о том, что эти показания были вырваны у него под пыткой или с использованием других незаконных методов. |
That country should abide by the relevant Security Council resolutions, retract its announced withdrawal from the Non-Proliferation Treaty and comply with IAEA safeguards. |
Эта страна должна соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности, отказаться от своего заявления о выходе из Договора о нераспространении и соблюдать гарантии МАГАТЭ. |
For the peaceful settlement of that critical issue, North Korea should first of all retract its announcement of its withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and comply fully with its safeguards obligations under the provisions of the NPT. |
Чтобы найти мирное решение ядерного вопроса, Северная Корея прежде всего должна отказаться от своего заявления о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и полностью соблюдать все обязательства по гарантиям согласно положениям Договора. |
An accused who had confessed could retract the confession. No one had ever been punished by stoning in the Sudan. |
Если обвиняемый признался, он может отказаться от своих показаний, в результате чего в Судане никто никогда не подвергался наказанию в виде побивания камнями. |
We cannot retract or renege as far as our position is concerned, but we cannot bargain away our rights on our land. |
Мы не можем отступить или отказаться от своей позиции, и мы не можем торговать нашими правами на нашу землю. |