That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. |
Это серьезно снизило способность Администрации эффективно противодействовать боевым группировкам, которые наносят по Израилю удары возмездия. |
Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. |
Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния. |
It should be noted that retaliatory actions by Government forces are often disproportionate in the areas where rebels and other armed groups conduct their activities. |
Следует отметить, что акции возмездия со стороны правительственных сил в тех районах, где орудуют повстанцы и другие вооруженные группировки, часто несоизмеримы с содеянным по своим масштабам. |
New patterns of human rights violations, including retaliatory attacks based on ethnicity, have emerged in the aftermath of the recovery of certain parts of northern Mali. |
После возвращения ряда северных областей под контроль Мали появились сообщения о новых видах нарушений прав человека, включая акты возмездия на основе этнической принадлежности. |
The absence of law enforcement has led to the continuation of retaliatory killings and abductions, creating a climate of fear and uncertainty particularly throughout the eastern districts of Saptari and Siraha where TJMM is most active. |
Отсутствие правопорядка способствовало продолжению убийств и похищений с целью возмездия, а также созданию атмосферы страха и неопределенности, особенно на всей территории восточных районов Саптари и Сираха, где ТДММ действует наиболее активно. |
The nuclear-weapons States had a special responsibility to make progress on disarmament, which would remove any possible incentive for a State to respond to a nuclear weapons capability by developing its own retaliatory capability. |
Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за продвижение дела разоружения, которое устранит все возможные стимулы к тому, чтобы государства отвечали на наличие потенциала ядерного оружия путем создания своего собственного потенциала возмездия. |
In the period after the Second World War, the two superpowers, the USSR and the US, stepped up their nuclear arsenal, threatening each other with pre-emptive strikes and retaliatory strikes. |
В период после Второй Мировой войны обе сверхдержавы - СССР и США - наращивали свой ядерный потенциал, угрожая друг другу превентивными ударами и ударами возмездия. |
At this stage, though, there is no indication that this incident reflects any efforts to undermine the peace process, nor have there been any reported retaliatory acts, which demonstrates the commitment of Bougainvilleans to the peace process. |
Однако на данном этапе нет никаких свидетельств того, что этот инцидент отражает усилия, направленные на подрыв мирного процесса, не поступало также никаких сообщений об актах возмездия, что свидетельствует о приверженности бугенвильцев мирному процессу. |
After the massacre, the Irgun proposed a joint retaliatory operation with Haganah to deter such events, but the latter group did not agree. |
После погрома «Иргун» предложил «Хагане» провести ответную операцию возмездия для предотвращения подобного в будущем, но «Хагана» не дала на это согласия. |
Retaliatory dismissals are revocable. |
Увольнения как мера возмездия могут оспариваться. |
Ethiopia accused Eritrea of responsibility for the incident and launched retaliatory cross-border raids in March and April 2012. |
Эфиопия возложила вину за этот инцидент на Эритрею и в порядке возмездия совершила трансграничные нападения в марте и апреле 2012 года. |
The retaliatory burning of mosques in Belgrade and other parts of Serbia should also be condemned. |
Поджоги мечетей в Белграде и других частях Сербии, совершенные как акт возмездия, также должны быть осуждены. |
The practice of hostage-taking as a retaliatory measure or for bargaining purposes also seems widespread. |
Кроме того, как представляется, широкое распространение получила практика захвата заложников в качестве меры возмездия или же средства давления. |
That premeditated attack, which had been witnessed by international news media, had not been a retaliatory attack. |
Это преднамеренное нападение, о котором сообщали международные средства массовой информации, не было актом возмездия. |
Just as unacceptable is retaliatory deterrence - "You have incinerated my city, I will incinerate yours". |
Точно так же неприемлемо и практиковать сдерживание по принципу возмездия: "Ты сжег мой город, а я сожгу твой". |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) denied those points and said that her Prime Minister had not declared war but had authorized a retaliatory attack. |
Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия) отрицает эти заявления и говорит, что премьер-министр Эфиопии не объявлял войны и не санкционировал акты возмездия. |
Not only has the Government failed to apprehend militia members for past crimes but it has not taken effective action to stop their retaliatory acts. |
Правительство не только не арестовало ополченцев за совершенные ими в прошлом преступления, но и не приняло эффективных мер для прекращения совершаемых ими актов возмездия. |
Such an attitude and such behaviour will only exacerbate the situation and cause the parties to engage in incessant retaliatory acts, thus having a negative impact on the peace process. |
Такое отношение и такой подход только обострят ситуацию и вынудят стороны совершать бесконечные акты возмездия, что негативно скажется на мирном процессе. |
Likewise, in accordance with the express prohibition of retaliatory acts and the inclusion of the right to compensation, reprisals are specifically identified as an offence - "decisions by the employer that involve unfavourable response to..." protests or complaints of alleged discrimination. |
Кроме того, в соответствии с прямым запретом актов мести и закреплением права на возмещение в качестве особого нарушения рассматриваются акты возмездия ("решения предпринимателей, предполагающие ущемляющее права обращение [...]") в случае возражений или жалоб в связи с предполагаемой дискриминацией. |
While the objective of climate-related trade policy must eventually be the internalization of the environmental costs of greenhouse gas emissions, those policies should be considered at the multilateral level so as to avoid retaliatory responses and the disruption of international trade. |
Хотя целью связанной с климатом торговой политики должна быть, в конечном итоге, интернализация экологических издержек, связанных с выбросами «парниковых газов», эту политику следует рассмотреть на многостороннем уровне, дабы избежать мер возмездия и срывов в международной торговле. |
Civilians, especially women and children, suffer most from indiscriminate attacks and retaliatory acts from both sides in the Somali conflict, including armed opposition and local clan militias. |
Гражданские лица, особенно женщины и дети, в наибольшей степени страдают от беспорядочных атак и актов возмездия с обеих сторон сомалийского конфликта, включая вооруженную оппозицию и ополченцев местных кланов. |
That means abiding strictly by international law and meeting the just demand of the international community that the parties work together by implementing the road map, which the Council endorsed as the path away from the cycle of retaliatory violence. |
Это предполагает строгое соблюдение международного права и удовлетворение справедливых требований международного сообщества в отношении того, чтобы стороны совместно шли по намеченному в «дорожной карте» пути, который Совет утвердил как путь, выводящий из порочного круга взаимного насильственного возмездия. |
The Peacebuilding Commission also urges restraint on all parties, stresses the need to avoid retaliatory attacks and strongly encourages a response to the needs of the thousands of civilians displaced and affected by the conflict. |
Комиссия по миростроительству также настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность, подчеркивает необходимость не допускать нападений с целью возмездия и настоятельно рекомендует учитывать нужды тысяч перемещенных гражданских лиц, затронутых конфликтом. |
In case of a total ban on use of nuclear weapons, would retaliatory use against a violator of the ban be considered a breach? |
В случае полного запрета на применение ядерного оружия, считалось бы ли нарушением применение против нарушителя запрета в порядке возмездия? |
Retaliatory dismissals can be proceeded against. |
Увольнения как мера возмездия могут стать предметом судебного иска. |