| A few survivors of your noble crusade have decided to launch a pointless retaliatory strike against Cardassia. | Несколько выживших в твоем благородном крестовом походе предприняли попытку провести бессмысленный ответный удар по Кардассии. |
| In practice, this means that a massive, retaliatory nuclear strike is able to be launched while incoming missiles are still in the air (namely, before a detonation has occurred). | На практике же это означает, что мощный ответный ядерный удар может быть нанесен в то время, когда выпущенные противником ракеты все еще находятся в воздухе (т.е. до их детонации). |
| The Syrian armed forces denied that they had fired on the IDF patrol, accusing armed elements of having done so to prompt IDF retaliatory fire. | Со своей стороны, сирийские вооруженные силы заявили, что не обстреливали патруль ЦАХАЛ, обвинив во всем силы вооруженной оппозиции, которые, по их словам, сделали это, чтобы спровоцировать ответный огонь ЦАХАЛ. |
| Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. | Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей. |
| Even if all intercontinental ballistic missiles were removed from high alert, the presence of ballistic missile submarines at sea in a de-alerted state would still provide more than sufficient retaliatory capability to deter a nuclear attack. | Даже если все межконтинентальные баллистические ракеты будут сняты с боевого дежурства, находящиеся в океане подводные лодки с баллистическими ракетами, снятыми с боевого дежурства, по-прежнему будут вполне в состоянии нанести ответный удар, что станет действенным фактором предотвращения ядерной атаки. |
| The absence of law enforcement has led to the continuation of retaliatory killings and abductions, creating a climate of fear and uncertainty particularly throughout the eastern districts of Saptari and Siraha where TJMM is most active. | Отсутствие правопорядка способствовало продолжению убийств и похищений с целью возмездия, а также созданию атмосферы страха и неопределенности, особенно на всей территории восточных районов Саптари и Сираха, где ТДММ действует наиболее активно. |
| In the period after the Second World War, the two superpowers, the USSR and the US, stepped up their nuclear arsenal, threatening each other with pre-emptive strikes and retaliatory strikes. | В период после Второй Мировой войны обе сверхдержавы - СССР и США - наращивали свой ядерный потенциал, угрожая друг другу превентивными ударами и ударами возмездия. |
| The retaliatory burning of mosques in Belgrade and other parts of Serbia should also be condemned. | Поджоги мечетей в Белграде и других частях Сербии, совершенные как акт возмездия, также должны быть осуждены. |
| Civilians, especially women and children, suffer most from indiscriminate attacks and retaliatory acts from both sides in the Somali conflict, including armed opposition and local clan militias. | Гражданские лица, особенно женщины и дети, в наибольшей степени страдают от беспорядочных атак и актов возмездия с обеих сторон сомалийского конфликта, включая вооруженную оппозицию и ополченцев местных кланов. |
| The Peacebuilding Commission also urges restraint on all parties, stresses the need to avoid retaliatory attacks and strongly encourages a response to the needs of the thousands of civilians displaced and affected by the conflict. | Комиссия по миростроительству также настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность, подчеркивает необходимость не допускать нападений с целью возмездия и настоятельно рекомендует учитывать нужды тысяч перемещенных гражданских лиц, затронутых конфликтом. |
| They'll want retaliatory tariffs, and you know what that means? | Они хотят репрессивных тарифов, а ты знаешь что это означает? |
| The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. | Законом о занятости предусматривается защита трудящихся от репрессивных увольнений в тех случаях, когда они пытаются не работать при опасных условиях труда или избавиться от этих условий. |
| It also urges the State party to take effective measures to ensure that workers are protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions, and to amend the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act accordingly. | Он также настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, с тем чтобы все работники были защищены от репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов, а также внести соответствующие поправки в закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года. |
| The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; | Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения. |
| Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |