| A few survivors of your noble crusade have decided to launch a pointless retaliatory strike against Cardassia. | Несколько выживших в твоем благородном крестовом походе предприняли попытку провести бессмысленный ответный удар по Кардассии. |
| In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
| IDF fired two tank rounds on 2 April and two anti-tank missiles on 12 April into the area of separation in what they considered to be retaliatory fire. | Ведя, по их мнению, ответный огонь, силы ЦАХАЛ обстреляли район разъединения, выпустив по нему два танковых снаряда 2 апреля и две противотанковые ракеты 12 апреля. |
| Second, in case the perpetrator is a non-State actor, whom or what would a nuclear retaliatory strike be supposed to be directed against? | Во-вторых, если виновником является негосударственный субъект, то против кого или чего должен быть направлен ответный ядерный удар? |
| Retaliatory attack, i.e., action in response to a prior attack. | Ответный удар, т.е. действие, предпринимаемое в ответ на нанесенный ранее удар. |
| New patterns of human rights violations, including retaliatory attacks based on ethnicity, have emerged in the aftermath of the recovery of certain parts of northern Mali. | После возвращения ряда северных областей под контроль Мали появились сообщения о новых видах нарушений прав человека, включая акты возмездия на основе этнической принадлежности. |
| After the massacre, the Irgun proposed a joint retaliatory operation with Haganah to deter such events, but the latter group did not agree. | После погрома «Иргун» предложил «Хагане» провести ответную операцию возмездия для предотвращения подобного в будущем, но «Хагана» не дала на это согласия. |
| The retaliatory burning of mosques in Belgrade and other parts of Serbia should also be condemned. | Поджоги мечетей в Белграде и других частях Сербии, совершенные как акт возмездия, также должны быть осуждены. |
| The practice of hostage-taking as a retaliatory measure or for bargaining purposes also seems widespread. | Кроме того, как представляется, широкое распространение получила практика захвата заложников в качестве меры возмездия или же средства давления. |
| Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) denied those points and said that her Prime Minister had not declared war but had authorized a retaliatory attack. | Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия) отрицает эти заявления и говорит, что премьер-министр Эфиопии не объявлял войны и не санкционировал акты возмездия. |
| They'll want retaliatory tariffs, and you know what that means? | Они хотят репрессивных тарифов, а ты знаешь что это означает? |
| The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. | Законом о занятости предусматривается защита трудящихся от репрессивных увольнений в тех случаях, когда они пытаются не работать при опасных условиях труда или избавиться от этих условий. |
| CESCR recommended ensuring that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions and be protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions. | КЭСКП рекомендовал обеспечить для всех трудящихся, включая иностранцев и мигрантов, возможность вступать в профсоюзы и защиту от любых репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов. |
| The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; | Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения. |
| Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |