| A few survivors of your noble crusade have decided to launch a pointless retaliatory strike against Cardassia. | Несколько выживших в твоем благородном крестовом походе предприняли попытку провести бессмысленный ответный удар по Кардассии. |
| In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
| Retaliatory attack, i.e., action in response to a prior attack. | Ответный удар, т.е. действие, предпринимаемое в ответ на нанесенный ранее удар. |
| IDF/DFF continued their own attacks and retaliatory firing against armed elements, employing artillery, mortars, tanks and aircraft. | Со своей стороны, ИДФ/ДФФ по-прежнему совершали нападения и вели ответный огонь по вооруженным элементам с использованием артиллерии, минометов, танков, самолетов. |
| Even if all intercontinental ballistic missiles were removed from high alert, the presence of ballistic missile submarines at sea in a de-alerted state would still provide more than sufficient retaliatory capability to deter a nuclear attack. | Даже если все межконтинентальные баллистические ракеты будут сняты с боевого дежурства, находящиеся в океане подводные лодки с баллистическими ракетами, снятыми с боевого дежурства, по-прежнему будут вполне в состоянии нанести ответный удар, что станет действенным фактором предотвращения ядерной атаки. |
| Extremists are increasingly interlocked in retaliatory violence and are seeking to expand their existing areas of influence. | Сегодня экстремисты все чаще прибегают к обоюдному насилию в целях возмездия и пытаются расширить сферы своего влияния. |
| It should be noted that retaliatory actions by Government forces are often disproportionate in the areas where rebels and other armed groups conduct their activities. | Следует отметить, что акции возмездия со стороны правительственных сил в тех районах, где орудуют повстанцы и другие вооруженные группировки, часто несоизмеримы с содеянным по своим масштабам. |
| The practice of hostage-taking as a retaliatory measure or for bargaining purposes also seems widespread. | Кроме того, как представляется, широкое распространение получила практика захвата заложников в качестве меры возмездия или же средства давления. |
| Likewise, in accordance with the express prohibition of retaliatory acts and the inclusion of the right to compensation, reprisals are specifically identified as an offence - "decisions by the employer that involve unfavourable response to..." protests or complaints of alleged discrimination. | Кроме того, в соответствии с прямым запретом актов мести и закреплением права на возмещение в качестве особого нарушения рассматриваются акты возмездия ("решения предпринимателей, предполагающие ущемляющее права обращение [...]") в случае возражений или жалоб в связи с предполагаемой дискриминацией. |
| While the objective of climate-related trade policy must eventually be the internalization of the environmental costs of greenhouse gas emissions, those policies should be considered at the multilateral level so as to avoid retaliatory responses and the disruption of international trade. | Хотя целью связанной с климатом торговой политики должна быть, в конечном итоге, интернализация экологических издержек, связанных с выбросами «парниковых газов», эту политику следует рассмотреть на многостороннем уровне, дабы избежать мер возмездия и срывов в международной торговле. |
| They'll want retaliatory tariffs, and you know what that means? | Они хотят репрессивных тарифов, а ты знаешь что это означает? |
| The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. | Законом о занятости предусматривается защита трудящихся от репрессивных увольнений в тех случаях, когда они пытаются не работать при опасных условиях труда или избавиться от этих условий. |
| It also urges the State party to take effective measures to ensure that workers are protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions, and to amend the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act accordingly. | Он также настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, с тем чтобы все работники были защищены от репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов, а также внести соответствующие поправки в закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года. |
| The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; | Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения. |
| Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |