| A few survivors of your noble crusade have decided to launch a pointless retaliatory strike against Cardassia. | Несколько выживших в твоем благородном крестовом походе предприняли попытку провести бессмысленный ответный удар по Кардассии. |
| In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
| If the enemies commit a provocative act against us again, we will deal a greater annihilating retaliatory blow at the aggressors any time, any place and whoever they may be, so that they will die a disgraceful death. | Если противник вновь совершит в отношении нас провокационный акт, то мы нанесем по агрессору, кем бы он ни был, еще более сокрушительный ответный удар в любое время и в любом месте, с тем чтобы его постигла позорная смерть. |
| Russia worries that its nuclear-tipped missiles, based largely in static locations, might be destroyed on the ground by a preemptive strike by long-range US missiles, and its retaliatory punch weakened by US ballistic missile defense. | Россия опасается, что ее ракеты с ядерными боеголовками, базирующиеся по большей части в статических местоположениях, могут быть уничтожены упреждающими ударами американских ракет дальнего действия, а ее ответный удар может быть ослаблен противоракетной обороной США. |
| Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. | Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей. |
| The nuclear-weapons States had a special responsibility to make progress on disarmament, which would remove any possible incentive for a State to respond to a nuclear weapons capability by developing its own retaliatory capability. | Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за продвижение дела разоружения, которое устранит все возможные стимулы к тому, чтобы государства отвечали на наличие потенциала ядерного оружия путем создания своего собственного потенциала возмездия. |
| The practice of hostage-taking as a retaliatory measure or for bargaining purposes also seems widespread. | Кроме того, как представляется, широкое распространение получила практика захвата заложников в качестве меры возмездия или же средства давления. |
| Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) denied those points and said that her Prime Minister had not declared war but had authorized a retaliatory attack. | Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия) отрицает эти заявления и говорит, что премьер-министр Эфиопии не объявлял войны и не санкционировал акты возмездия. |
| Civilians, especially women and children, suffer most from indiscriminate attacks and retaliatory acts from both sides in the Somali conflict, including armed opposition and local clan militias. | Гражданские лица, особенно женщины и дети, в наибольшей степени страдают от беспорядочных атак и актов возмездия с обеих сторон сомалийского конфликта, включая вооруженную оппозицию и ополченцев местных кланов. |
| In case of a total ban on use of nuclear weapons, would retaliatory use against a violator of the ban be considered a breach? | В случае полного запрета на применение ядерного оружия, считалось бы ли нарушением применение против нарушителя запрета в порядке возмездия? |
| They'll want retaliatory tariffs, and you know what that means? | Они хотят репрессивных тарифов, а ты знаешь что это означает? |
| The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. | Законом о занятости предусматривается защита трудящихся от репрессивных увольнений в тех случаях, когда они пытаются не работать при опасных условиях труда или избавиться от этих условий. |
| CESCR recommended ensuring that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions and be protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions. | КЭСКП рекомендовал обеспечить для всех трудящихся, включая иностранцев и мигрантов, возможность вступать в профсоюзы и защиту от любых репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов. |
| The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; | Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения. |
| Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |