In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. | В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь. |
IDF fired two tank rounds on 2 April and two anti-tank missiles on 12 April into the area of separation in what they considered to be retaliatory fire. | Ведя, по их мнению, ответный огонь, силы ЦАХАЛ обстреляли район разъединения, выпустив по нему два танковых снаряда 2 апреля и две противотанковые ракеты 12 апреля. |
Retaliatory attack, that is, action in response to a prior attack. | ответный удар, т.е. операция, проводимая в ответ на имевшее место ранее нападение; |
IDF/DFF continued their own attacks and retaliatory firing against armed elements, employing artillery, mortars, tanks and aircraft. | Со своей стороны, ИДФ/ДФФ по-прежнему совершали нападения и вели ответный огонь по вооруженным элементам с использованием артиллерии, минометов, танков, самолетов. |
Four: If prior to this time... we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities... we will suffer virtual annihilation. | В-четвертых: если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем виртуальную аннигиляцию. |
New patterns of human rights violations, including retaliatory attacks based on ethnicity, have emerged in the aftermath of the recovery of certain parts of northern Mali. | После возвращения ряда северных областей под контроль Мали появились сообщения о новых видах нарушений прав человека, включая акты возмездия на основе этнической принадлежности. |
After the massacre, the Irgun proposed a joint retaliatory operation with Haganah to deter such events, but the latter group did not agree. | После погрома «Иргун» предложил «Хагане» провести ответную операцию возмездия для предотвращения подобного в будущем, но «Хагана» не дала на это согласия. |
The retaliatory burning of mosques in Belgrade and other parts of Serbia should also be condemned. | Поджоги мечетей в Белграде и других частях Сербии, совершенные как акт возмездия, также должны быть осуждены. |
Just as unacceptable is retaliatory deterrence - "You have incinerated my city, I will incinerate yours". | Точно так же неприемлемо и практиковать сдерживание по принципу возмездия: "Ты сжег мой город, а я сожгу твой". |
Civilians, especially women and children, suffer most from indiscriminate attacks and retaliatory acts from both sides in the Somali conflict, including armed opposition and local clan militias. | Гражданские лица, особенно женщины и дети, в наибольшей степени страдают от беспорядочных атак и актов возмездия с обеих сторон сомалийского конфликта, включая вооруженную оппозицию и ополченцев местных кланов. |
They'll want retaliatory tariffs, and you know what that means? | Они хотят репрессивных тарифов, а ты знаешь что это означает? |
The Employment Act provides protection for workers from retaliatory dismissal if they attempt to remove themselves from, or eliminate unsafe working conditions. | Законом о занятости предусматривается защита трудящихся от репрессивных увольнений в тех случаях, когда они пытаются не работать при опасных условиях труда или избавиться от этих условий. |
It also urges the State party to take effective measures to ensure that workers are protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions, and to amend the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act accordingly. | Он также настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, с тем чтобы все работники были защищены от репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов, а также внести соответствующие поправки в закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года. |
The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; | Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения. |
Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |