| A few survivors of your noble crusade have decided to launch a pointless retaliatory strike against Cardassia. | Несколько выживших в твоем благородном крестовом походе предприняли попытку провести бессмысленный ответный удар по Кардассии. |
| IDF/DFF initiated attacks and carried out retaliatory firing against armed elements. | ИДФ/ДФФ совершали нападения и вели ответный огонь по вооруженным элементам. |
| Second, in case the perpetrator is a non-State actor, whom or what would a nuclear retaliatory strike be supposed to be directed against? | Во-вторых, если виновником является негосударственный субъект, то против кого или чего должен быть направлен ответный ядерный удар? |
| In addition to threatening Transitional Federal Government and African Union positions, the use of mortars has proved effective in provoking retaliatory and often indiscriminate responses from AMISOM forces - precisely the effect Al-Shabaab hopes to achieve. | Помимо угрозы силам переходного федерального правительства и воинским контингентам Африканского союза, минометы также эффективно используются для того, чтобы вызвать ответный и часто неизбирательный огонь со стороны сил АМИСОМ - именно этого и добивается «Аш-Шабааб». |
| Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. | Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей. |
| The retaliatory burning of mosques in Belgrade and other parts of Serbia should also be condemned. | Поджоги мечетей в Белграде и других частях Сербии, совершенные как акт возмездия, также должны быть осуждены. |
| Likewise, in accordance with the express prohibition of retaliatory acts and the inclusion of the right to compensation, reprisals are specifically identified as an offence - "decisions by the employer that involve unfavourable response to..." protests or complaints of alleged discrimination. | Кроме того, в соответствии с прямым запретом актов мести и закреплением права на возмещение в качестве особого нарушения рассматриваются акты возмездия ("решения предпринимателей, предполагающие ущемляющее права обращение [...]") в случае возражений или жалоб в связи с предполагаемой дискриминацией. |
| Civilians, especially women and children, suffer most from indiscriminate attacks and retaliatory acts from both sides in the Somali conflict, including armed opposition and local clan militias. | Гражданские лица, особенно женщины и дети, в наибольшей степени страдают от беспорядочных атак и актов возмездия с обеих сторон сомалийского конфликта, включая вооруженную оппозицию и ополченцев местных кланов. |
| In case of a total ban on use of nuclear weapons, would retaliatory use against a violator of the ban be considered a breach? | В случае полного запрета на применение ядерного оружия, считалось бы ли нарушением применение против нарушителя запрета в порядке возмездия? |
| Retaliatory strike ordered on warhead impact. | Удар возмездия нанесут после взрыва. |
| They'll want retaliatory tariffs, and you know what that means? | Они хотят репрессивных тарифов, а ты знаешь что это означает? |
| It also urges the State party to take effective measures to ensure that workers are protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions, and to amend the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act accordingly. | Он также настоятельно рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, с тем чтобы все работники были защищены от репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов, а также внести соответствующие поправки в закон о производительности труда и конкурентоспособности 1997 года. |
| CESCR recommended ensuring that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions and be protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions. | КЭСКП рекомендовал обеспечить для всех трудящихся, включая иностранцев и мигрантов, возможность вступать в профсоюзы и защиту от любых репрессивных мер, связанных с их участием в деятельности профсоюзов. |
| The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; | Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения. |
| Retaliatory dismissals against persons who attempt to establish independent unions remain rampant. | По-прежнему широко распространены случаи репрессивных увольнений лиц за попытку учредить независимые союзы. |