As a further example of targeted RET subsidization, box 2 presents the case of China's Renewable Energy Development Project. | В качестве еще одного примера целевого субсидирования ТВЭ во вставке 2 приводится проект развития в области возобновляемой энергии в Китае. |
To date, the Clean Development Mechanism (CDM) had not been an effective tool for decentralized RET deployment in rural areas in most countries. | До сих пор механизм чистого развития (МЧР) не был эффективным средством в деле децентрализованного распространения ТВЭ в сельских районах в большинстве стран. |
The experience of the Tanzania Traditional Energy Development Organization had shown that raising awareness about RET options within local communities and information on the availability of extension services were essential. | Опыт Танзанийской организации по развитию традиционной энергетики показал, что повышение осведомленности местных общин о вариантах использования ТВЭ и распространение информации о доступности служб технической пропаганды имеют важное значение. |
This is the case of subsidies for fossil fuels, which make the deployment of RETs less advantageous, or subsidies for certain RETs, which distort competition amongst RET options. | Именно так обстоит дело в случае субсидирования ископаемых топлив, которое делает менее выгодным внедрение ТВЭ, или же субсидирования определенных ТВЭ, которое деформирует конкуренцию между разными ТВЭ. |
There were also costs involved with building the RET software - i.e. the knowledge and expertise needed (a) to work with systems that are relatively new and unfamiliar in rural areas and (b) to service and maintain the equipment. | Требуется также профинансировать формирование комплекса знаний и экспертного опыта в области ТВЭ, необходимого а) для работы с системами, которые относительно новы и неизвестны в сельских районах, и Ь) для технического обслуживания и ремонта оборудования. |
Brigadier General (ret.) Jonathan Shimshoni | Бригадный генерал (в отставке) Джонатан Шимшони |
They were soon joined by a Major General (ret) Ahsan Ahmed, who was appointed to head the PPP's security committee for Ms. Bhutto's arrival. | Вскоре к ним присоединился генерал-майор (в отставке) Асан Ахмед, который был назначен главой комитета ПНП по обеспечению безопасности во время прибытия г-жи Бхутто. |
At its 24th meeting, on 4 February 2010, the Working Group discussed the report on the mission to Sri Lanka undertaken by the Special Envoy of the Special Representative for Children and Armed Conflict, Major General (ret.) Patrick Cammaert. | На своем 24м заседании 4 февраля 2010 года Рабочая группа рассмотрела доклад Специального посланника Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах генерал-майора (в отставке) Патрика Каммарта о результатах его миссии в Шри-Ланку. |
She chose Major (ret) Imtiaz Hussain, a Senior Superintendent of Police whom she trusted as he had served with her during her tenure as Prime Minister in 1993-96. | Она остановила свой выбор на майоре (в отставке) Имтиазе Хуссейне, старшем суперинтенданте полиции, которому она доверяла, поскольку тот служил у нее в ее бытность премьер-министром в 1993 - 1996 годах. |
Various Sudanese officials informed the Panel that the travel ban was not applicable to Major General (ret.) El-hassan and Sheikh Musa Hilal and confirmed that the Government had not implemented the travel ban on the other two individuals. | Различные суданские официальные лица говорили Группе, что запрет на поездки не применяется в отношении двух суданских граждан, а именно генерал-майора (в отставке) эль-Хасана и шейха Мусы Хилала, и подтвердили, что правительство не осуществляет запрет на поездки двух других лиц. |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |