RET policies therefore need to be embedded within rural development strategies to ensure they are demand-driven, based upon the needs of the rural poor and specific to local context and potential income-generating activities. |
Поэтому политика ТВЭ должна быть составной частью стратегии сельского развития, обеспечивающей их ориентацию на реальные потребности, нужды сельской бедноты, а также конкретно учитывающей ситуацию на местах и возможности развертывания приносящей доход деятельности. |
A related risk is that the lack of awareness and of skills triggers the non-utilization of RET units. |
С этим связана опасность, что недостаточная информированность и подготовка приводят к недозагрузке установок ТВЭ. |
They could also offer guarantees to banks willing to lend to income-generating RET projects, including to the development of associated microenterprises. |
Они могут также предлагать гарантии банкам, желающим выделить кредиты для финансирования доходогенерирующих проектов в области ТВЭ, включая развитие связанных с ними микропредприятий. |
This is the case of subsidies for fossil fuels, which make the deployment of RETs less advantageous, or subsidies for certain RETs, which distort competition amongst RET options. |
Именно так обстоит дело в случае субсидирования ископаемых топлив, которое делает менее выгодным внедрение ТВЭ, или же субсидирования определенных ТВЭ, которое деформирует конкуренцию между разными ТВЭ. |
In recognition of the significant technical and economic potential for RET applications in industry, especially in the agro-food and textile sectors, UNIDO has dedicated increasing attention and resources to promote and support penetration of RET in industry, consistently combining RET and energy efficiency. |
Сознавая широкие технические и экономические перспективы применения ТВЭ в промышленности, особенно в области переработки сельскохозяйственных пищевых продуктов и в текстильной отрасли, ЮНИДО стала уделять больше внимания и выделять больше ресурсов на развитие и поддержку применения ТВЭ в промышленности, последовательно сочетая задачи внедрения ТВЭ и повышения энергоэффективности. |