| In response to the needs and requests of Member States, UNIDO has worked towards expanding and strengthening its RET expertise. |
Учитывая потребности государств-членов и поступающие от них просьбы, ЮНИДО работает над расширением и укреплением своей экспертной базы по ТВЭ. |
| Second, the manufacturing itself of RET products offers opportunities for employment generation, trade, the creation of local industrial capacity, local innovation and technology dissemination. |
Во-вторых, само производство товаров для ТВЭ открывает возможности создания рабочих мест, торговли, создания местного промышленного потенциала, местных инноваций и распространения технологии. |
| The promotion, demonstration and dissemination of renewable energy based mini-grids for energy access and productive uses remains a key component of the UNIDO RET programme, including for most country projects of the UNIDO-GEF West Africa programme. |
Деятельность по пропаганде, демонстрации и распространению технологии использования минисетей на основе возобновляемых источников энергии для целей энергоснабжения и организации производства остается одним из ключевых компонентов программы ЮНИДО по ТВЭ, в том числе в большинстве страновых проектов в рамках программы ЮНИДО-ГЭФ для Западной Африки. |
| Some provided grants, subsidies or matching funds for RET hardware and software. |
Некоторые из них предоставляют дотации, субсидии и средства для софинансирования оборудования и ноу-хау, основанных на ТВЭ. |
| In particular, it was noted by experts that integration into rural development strategies would ensure that RET programmes would be appropriate to the specific local setting and would be more likely to be sustainable, especially since there was no "one size fits all" solution. |
В частности, эксперты отметили, что интеграция в стратегии развития сельских районов обеспечит соответствие программ использования ТВЭ специфике местных условий, а также более значительную устойчивость, особенно с учетом отсутствия универсальных "шаблонных" решений. |