To date, the Clean Development Mechanism (CDM) had not been an effective tool for decentralized RET deployment in rural areas in most countries. | До сих пор механизм чистого развития (МЧР) не был эффективным средством в деле децентрализованного распространения ТВЭ в сельских районах в большинстве стран. |
Participants noted that programme development should actively engage the local community at all stages to ensure that local cultural and social practices were taken into account and that the local community assumed ownership of the RET installation, of maintenance, and of revenue collection. | Участники отметили, что при разработке программ необходимо вовлекать местную общину на всех этапах для обеспечения учета местной культурной и социальной практики, а также ответственности местных общин за внедрение ТВЭ, техническое обслуживание соответствующих установок и получение поступлений. |
Stand-alone RET solutions can offer an ideal and very strategic match in that respect. | Автономные решения с использованием ТВЭ может дать в этой связи идеальное и стратегическое крайне важное сочетание. |
CDM procedures should be streamlined, so as to make them more accessible for small-scale RET projects. | Следует упорядочить процедуры МЧР, чтобы сделать их более доступными для мелкомасштабных проектов в сфере ТВЭ. |
Since the costs of getting registered and validated were high, small RET projects needed to be bundled and well managed to have a chance of tapping into CDM funds. | Поскольку затраты на регистрацию и проверку высоки, мелкие проекты в области ТВЭ необходимо было объединять, обеспечивая при этом эффективное управление ими, чтобы получить шанс воспользоваться средствами МЧР. |
(e) Review the cases of Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan and Gabril Abdul Kareem Badri, alias "Tek". | пересмотреть дела генерал-майора (в отставке) Гаффара Мохамеда эль-Хасана и Габрила Абдула Карима Бадри по прозвищу «Тек». |
At its 24th meeting, on 4 February 2010, the Working Group discussed the report on the mission to Sri Lanka undertaken by the Special Envoy of the Special Representative for Children and Armed Conflict, Major General (ret.) Patrick Cammaert. | На своем 24м заседании 4 февраля 2010 года Рабочая группа рассмотрела доклад Специального посланника Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах генерал-майора (в отставке) Патрика Каммарта о результатах его миссии в Шри-Ланку. |
Brigadier General (Ret.) | Бригадный генерал (в отставке) |
First Vice Admiral (Ret.) | Первый вице-адмирал (в отставке) |
These thoughts, published in October 2008 were preceded by one month by the reflections of Col. (Ret.) Gabriel Siboni: | За месяц до публикации этих идей, которые были обнародованы в октябре 2008 года, полковником в отставке Габриелем Сибони были изложены следующие соображения: |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |