It also entails exploiting policy synergies, for instance, for the deployment of RET in public buildings and facilities (e.g. schools, dispensaries and water pumping and purification). | Это также влечет за собой реализацию политических синергизмов, например использование ТВЭ в общественных зданиях и местах общего пользования (например, в школах, медпунктах и на объектах водоснабжения и водоочистки). |
A related risk is that the lack of awareness and of skills triggers the non-utilization of RET units. | С этим связана опасность, что недостаточная информированность и подготовка приводят к недозагрузке установок ТВЭ. |
Since the costs of getting registered and validated were high, small RET projects needed to be bundled and well managed to have a chance of tapping into CDM funds. | Поскольку затраты на регистрацию и проверку высоки, мелкие проекты в области ТВЭ необходимо было объединять, обеспечивая при этом эффективное управление ими, чтобы получить шанс воспользоваться средствами МЧР. |
In terms of expanding access to energy in rural areas, participation by multiple ministries in the development of rural RET strategies and programmes must be ensured. | С точки зрения расширения доступа к энергоресурсам в сельских районах необходимо обеспечить участие многочисленных министерств в разработке стратегий и программ внедрения ТВЭ в сельских районах. |
Some of the initiatives that were presented to the expert meeting demonstrated the opportunities that RET programmes offered to trigger associated services as well as local jobs and incomes. | Некоторые из инициатив, представленных на совещании экспертов, позволили продемонстрировать возможности, обеспечиваемые программами использования ТВЭ для поощрения формирования соответствующих услуг, а также рабочих мест и доходов на местном уровне. |
The Panel met Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan on 17 October 2012 in Khartoum. | Группа встретилась с генерал-майором (в отставке) Гаффаром Мохамедом эль-Хасаном 17 октября 2012 года в Хартуме. |
Brigadier General (ret.) Jonathan Shimshoni | Бригадный генерал (в отставке) Джонатан Шимшони |
UPDF Lieutenant General (Ret.) Salim Saleh and Major General James Kazini are the key figures. | Ключевыми фигурами являются генерал-лейтенант УПДФ (в отставке) Салим Салех и генерал-майор Джеймс Казини. |
In a speech before the New America Foundation American Strategy Program Policy Forum on October 19, 2005, Colonel Lawrence Wilkerson (Ret.), a former Chief of Staff for the State Department from 2002-2005, commented on this. | В своей речи 19 октября 2005 года на политическом форуме американской стратегической программы, полковник (в отставке) Лоуренс Вилкерсон (Lawrence Wilkerson), бывший начальник штаба Государственного департамента в 2002-2005 годах, коснулся этого вопроса. |
First Vice Admiral (Ret.) | Первый вице-адмирал (в отставке) |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |