There is an urgent need to address understaffing and overcrowding in prisons and to reorientate the penitentiary institutions towards rehabilitative and reformative functions. |
Отмечается настоятельная необходимость решения проблем, связанных с нехваткой персонала в тюрьмах и их переполненностью, и переориентации пенитенциарных учреждений на выполнение функций по обеспечению реабилитации и исправления. |
However, the Ministry of Information's campaign "to restructure, reorganize and reorientate the mass media" should not jeopardize freedom of speech. |
Вместе с тем осуществление министерством информации программы "реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации" не должно ставить под угрозу свободу слова. |
(b) Where national action programmes exist, review them and consider action that may be needed to improve or reorientate them, as necessary; |
Ь) в случае существования национальных программ действий проведение их пересмотра и рассмотрение по мере необходимости вопроса о возможных мерах по их совершенствованию или переориентации; |
The Ministry of Information embarked on a programme to restructure, reorganize and reorientate the mass media so that they could serve and promote the interests of the people of Zimbabwe as a whole. |
Министерство информации начало осуществлять программу по реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации, чтобы они могли отвечать и служить интересам всего населения Зимбабве. |
Mr. Santaputra (Thailand) said that there was a need to reorientate the Organization's capacity in the field of communications and public information in order to make it more effective and better geared to targeted audiences. |
Г-н САНТАПУТРА (Таиланд) подчеркивает необходимость переориентации потенциала Организации Объединенных Наций в области коммуникации и общественной информации, с тем чтобы сделать его более эффективным и более целенаправленным. |