| Some delegations expressed the hope that the reorganization would lead to a more effective use of ESCWA resources, with greater attention being paid to priority activities. | Некоторые делегации выразили надежду, что реорганизация приведет к более эффективному использованию ресурсов ЭСКЗА при уделении большего внимания приоритетным мероприятиям. |
| It has established new procedures (inter alia, reorganization of the Institute and assignment of a projects and publications manager) and is establishing a new method to track project spending. | В ЮНИДИР введены новые процедуры (в частности, реорганизация Института и назначение руководителя проектов и публикаций) и принята новая методика контроля за проектными расходами. |
| (c) Consolidating the main structure of higher education, i.e. reorganization of the system of regional colleges to ensure better quality and collaboration; | с) укрепление структуры высшего образования, т.е. реорганизация системы региональных колледжей для повышения качества образования и укрепления сотрудничества; |
| Investigations Division: reorganization of the Division: the Headquarters Office, the Regional Investigation Offices in Vienna and Entebbe, and Investigation Offices in 5 peacekeeping missions (MONUSCO, MINUSTAH, UNMIL, UNMISS and UNOCI) | Отдел расследований: реорганизация Отдела: Управление Центральных учреждений, Региональное управление по расследованиям в Вене и Энтеббе и Управление по расследованиям в 5 операциях по поддержанию мира (МООНСДРК, МООНСГ, МООНЛ, МООНЮС и ОООНКИ) |
| In addition, the distinction between conventional liquidation and reorganization procedures is not always clear-cut. | В некоторых случаях термин "реорганизация" используется, например, для обозначения конкретного порядка сохранения и возможного увеличения стоимости конкурсной массы в ходе ликвидационного производства. |
| The reorganization and transformation of the Kosovo Protection Corps into a multi-ethnic body specializing in emergency interventions is also in keeping with that obligation. | К числу таких мер также относятся перестройка Корпуса защиты Косово и превращение его в многоэтническую структуру, специализирующуюся на вмешательствах в случае чрезвычайных ситуаций. |
| This means that the reorganization must not only have the necessary financial and logistical resources for its activities, but, more important, the management capability to allocate these efficiently and productively. | Это означает, что перестройка должна привести не только к привлечению необходимых финансовых и материальных ресурсов для ее деятельности, но, что еще более важно, к повышению управленческого потенциала для эффективного и продуктивного их использования. |
| This technical reorganization of the Transitional Government was met with indifference by the general public, which, like the President of the National Assembly, deplored the fact that the "components and entities" system had once again prevailed. | Эта техническая перестройка переходного правительства была равнодушно встречена населением, которое, как и Председатель Национальной ассамблеи, испытывало сожаление по поводу того факта, что "формальная логика компонентов и целых единиц" еще раз взяла верх. |
| The structural aspects of reorganization will be completed in 1997 and any necessary revision in Management Service Agreement fee structures will be made by the end of 1997. | Структурная перестройка в рамках процесса реорганизации будет завершена в 1997 году, и в конце 1997 года будут внесены любые необходимые коррективы в систему исчисления расходов в рамках Соглашения об оказании управленческих услуг. |
| From time to time, as conditions change, the central guidance institutions carry out reviews of the structures and functions of public institutions, often resulting in reorganization or restructuring of the operational institutions. | Время от времени, по мере изменения условий, центральные руководящие ведомства проводят обзоры структур и функций государственных учреждений, по результатам которых нередко проводится реорганизация или структурная перестройка оперативных ведомств. |
| In another resolution, on the Habitat work programme and budget for the biennium 2000-2001, the Commission had confirmed that the reorganization from four to two subprogrammes reflected the need for improved focus and provided direct correspondence with the two themes of the Habitat Agenda. | В другой резолюции, посвященной программе работы и бюджету Хабитат на двухгодичный период 2000-2001 годов, Комиссия подтвердила, что преобразование четырех подпрограмм в две подпрограммы отражает необходимость в более четкой целенаправленности и непосредственно сообразуется с двумя темами Повестки дня Хабитат. |
| The restructuring would entail the creation of an Operations Section and the reorganization of the Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit into the Campus Support Unit, Technology Infrastructure Unit and Assets Management Unit, which would be smaller and more focused. | Такая реорганизация предполагает создание Секции операций и преобразование Группы комплексного обслуживания, организационной поддержки и управления активами в менее крупные и более профильные Группу организационной поддержки, Группу технической инфраструктуры и Группу управления имуществом. |
| This Government Decision provided for the reorganization of the Subdirectorate-General for Crime Prevention into the Division for Crime Prevention, which has changed from a department to the Multiculturalism Section (SEMULT). | В указанном пункте постановления правительства о регламенте Национальной гражданской полиции предусматривалось преобразование Управления по вопросам предупреждения преступности в Департамент по вопросам предупреждения преступности, а впоследствии этот департамент был преобразован в Отдел по вопросам культурного многообразия (СЕМУЛТ). |
| The planned reorganization of the diamond sector, including the conversion of the Government Diamond Office into the Office of Precious Minerals, and the replacement of the Presidential Task Force on Diamonds with the Liberian Diamonds Board, have been delayed owing to lack of political support | Планируемая реорганизация сектора добычи алмазов, включая преобразование Государственного управления по добыче алмазов в Управление цветных металлов и замену Президентской целевой группы по алмазам Либерийским советом по алмазам, была задержана из-за недостатка политической поддержки |
| In certain circumstances it may be appropriate for the proceedings, once commenced, to be converted from liquidation to reorganization or from reorganization to liquidation: see chapter I section B. See Art. 20 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. | В некоторых обстоятельствах может быть уместным преобразование производства после его открытия из ликвидации в реорганизацию или из реорганизации в ликвидацию: см. главу I, раздел В. См. статью 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
| It was suggested that different recommendations might need to be made with respect to reorganization and liquidation proceedings. | Было высказано мнение о том, что потребуется, возможно, вынести различные рекомендации в отношении реорганизационных и ликвидационных процедур. |
| For example, not all jurisdictions have well-developed proceedings for reorganization and even amongst those that do there are differences. | Например, не во всех правовых системах существует развитая практика реорганизационных производств, и даже среди тех, где таковая существует, наблюдаются различия. |
| Mr. Font said that the first sentence implied that the concern expressed referred both to the principle of the informal reorganization processes and to the procedure for implementing them. | Г-н Фонт говорит, что из первого предложения текста следует, что выраженная озабоченность касается как принципа неофициальных реорганизационных процедур, так и порядка их осуществления. |
| The net effect of the reorganization is a reduction in the Division's total post establishment by 16 posts, amounting to $459,200. | Чистым результатом описанных выше реорганизационных мер является сокращение общего штата Отдела на 16 должностей, или на 459200 долл. США. |
| Ms. Clift (Secretariat) said that the discussion on informal reorganization processes was lengthy mainly because it was not discussed in other parts of the Guide, which were devoted to formal liquidation and reorganization. | Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что обсуждению неофициальных реорганизационных процедур отводится столь значительное место, поскольку этот вопрос не рассматривается в других разделах Руковод- |
| Paragraph 34 identified some key elements of a reorganization process. | В пункте 34 определены некоторые ключевые элементы реорганизационной процедуры. |
| There was general agreement that debtors should have available to them both liquidation and reorganization procedures. | По общему мнению, должникам следует предоставить возможность прибегать и к ликвидационной процедуре, и к реорганизационной процедуре. |
| A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights, which might be limited for the purposes of carrying out the reorganization procedure. | Еще одно предложение заключалось в том, что в проекте руководства следует провести разграничение между имущественными или иными правами в активах, которые не будут затрагиваться открытием производства, и осуществлением этих прав, которое может ограничиваться для целей проведения реорганизационной процедуры. |
| For these reasons, it is desirable that an insolvency law provide more than a choice between a strictly traditional liquidation process and a single, narrowly defined type of reorganization process. | По этим причинам целесообразно, чтобы законодательство о несостоятельности предусматривало нечто большее, чем просто выбор между строго традиционной ликвидационной процедурой и каким-либо одним, определяемым узко, видом реорганизационной процедуры. |
| An alternative approach is to secure agreement of the main creditors to a reorganization plan and then use the plan as the basis of a formal court supervised reorganization process in which other creditors participate. | Альтернативный подход заключается в достижении с основными кредиторами соглашения в отношении плана реорганизации, а затем использовании такого плана в качестве основы для официальной реорганизационной процедуры под надзором суда, в которой участвуют другие кредиторы. |
| The reorganization of civil registration services is a priority in that it fuses together the State, recognition of the right to exist in a legal sense from birth, and the meaningful exercise of the rights to education, property and health care. | Реструктуризация системы регистрации гражданского состояния носит приоритетный характер, поскольку она объединяет государство, осуществление права на правосубъектность с самого рождения и реальное пользование правами на образование, собственность и здоровье. |
| The reorganization of Logistics Base services, which was based on the reconfiguration of existing functions to separate the activities supporting the Logistics Base from functions supporting field missions, should be cost-neutral and should not inflate the grade structure. | Реструктуризация работы служб Базы материально-технического снабжения, основывающейся на реконфигурации существующих функций, чтобы отделить деятельность в поддержку Базы материально-технического снабжения от функций в поддержку полевых миссий, не только должна носить нейтральный характер с точки зрения расходов, но и не приводить к завышению классов должностей. |
| Wider uncertainties arise as to the meaning of the second type of proceedings which are often referred to as "reorganization", "rescue", "restructuring" or "rehabilitation". | Гораздо большая неопределенность существует в отношении значения второй категории процедур, которая часто именуется "реорганизация", "санация", "реструктуризация" или "оздоровление". |
| They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
| Organization, reorganization and restructuring | З) организация, реорганизация и реструктуризация; |
| The decrease of $41,000 reflects the reorganization of the consultancy resources within the programme. | Сокращение на 41000 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов, выделяемых на оплату консультационных услуг, в рамках программы. |
| In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. | Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
| This had been achieved through reorganization, as necessary, of organizational structures and improving methods of work, with consequent redistribution of functions and responsibilities of staff. | Это было достигнуто посредством реорганизации в необходимых случаях организационных структур и совершенствования методов работы с соответствующим перераспределением функций и обязанностей сотрудников. |
| 15.31 Resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure owing to the reorganization of the programme and the realignment of resources mandated by the Governing Council in its resolution 23/11. | 15.31 В связи с реорганизацией программы и перераспределением ресурсов, санкционированных Советом управляющих в его резолюции 23/11, было произведено перераспределение ресурсов между подпрограммами и различными статьями расходов. |
| The decrease of $49,700 results from the reorganization of travel funds within the programme, in particular due to the establishment of a new subprogramme for the biennium. | Сокращение на 49700 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов, предназначенных для покрытия расходов на поездки, в рамках программы, в частности созданием новой подпрограммы в данном двухгодичном периоде. |
| The Commission noted, however, that the reorganization processes discussed in the draft guide were aimed specifically at facilitating business recovery and preserving employment. | В то же время Комиссия отметила, что реорганизационные процедуры, о которых идет речь в проекте руководства, конкретно направлены на содействие активизации предпринимательской деятельности и на сохранение занятости. |
| Ms. Caravantes Tobías, responding to comments about the apparent lack of coordination among the various bodies dealing with women's issues, emphasized that a wide-ranging reorganization was under way. | Г-жа Каравантес Тобиас, отвечая на замечания о явном отсутствии координации между различными органами, занимающимися женской проблематикой, подчеркивает, что принимаются широкомасштабные реорганизационные меры. |
| Because of the importance attached to these political and social objectives in some legal systems, many countries recognize that a functioning and effective insolvency regime needs to include both liquidation and reorganization procedures. | С учетом большого значения, придаваемого этим политическим и социальным целям в некоторых правовых системах, многие страны признают, что функциональный и эффективный режим несостоятельности должен предусматривать как ликвидационные, так и реорганизационные процедуры. |
| Informal and expedited reorganization processes | Неофициальные и упрощенные реорганизационные процедуры |
| With a view to protecting creditors, however, some insolvency laws will provide a mechanism enabling reorganization to be converted into liquidation upon a determination, either at an early stage of the proceedings or later, that reorganization is not likely to, or cannot, succeed. | Тем не менее в целях защиты кредиторов в законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается механизм, позволяющий преобразовывать реорганизационное производство в ликвидационное, если определяется, что реорганизационные процедуры вряд ли увенчаются успехом или не могут быть успешными. |
| Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. | Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов. |
| The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. | Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию. |
| It was also noted that the difference between liquidation and reorganization was more important in terms of how the assets were affected, rather in the definition of the assets to be included in the estate. | Отмечалось также, что различие между ликвидационным и реорганизационным производством имеет большее значение в связи с тем, каким образом затрагиваются активы, а не в связи с определением активов, которые должны быть включены в имущественную массу. |
| Some approaches which limit the participation of creditors distinguish between liquidation and reorganization, allowing creditors to participate only in the decision whether to proceed as a liquidation or reorganization and to vote on a reorganization plan. | При некоторых подходах, ограничивающих участие кредиторов, проводится различие между ликвидацией и реорганизацией и кредиторам предоставляется лишь право участвовать в принятии решения относительно того, должно ли производство быть ликвидационным или реорганизационным, а также право голосовать по плану реорганизации. |
| The Party of Democratic Progress argued in its proposal of 19 January that no reforms beyond those envisaged by the so-called April package of 2006 would be acceptable to them; and that any territorial reorganization of Bosnia and Herzegovina should apply only to the Federation. | Партия демократического прогресса в своем предложении от 19 января указала, что для нее не будут приемлемы никакие реформы, кроме тех, которые предусмотрены в так называемом «Апрельском пакете» 2006 года, и что любое территориальное переустройство Боснии и Герцеговины должно осуществляться исключительно в рамках Федерации. |
| The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. | Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль. |
| It must be noted that the Netherlands police force is on the eve of a national reorganization that will lead to the creation of one national police force, divided into 10 regions. | Необходимо отметить, что в скором будущем полицию Нидерландов ожидает реформа, цель которой заключается в создании единой национальной полиции, поделенной на 10 регионов. |
| Bold and serious reorganization initiatives, including the revitalization of the General Assembly, and the reform of the Security Council are urgently needed. | Сейчас особо необходимы смелые и серьезные инициативы по реорганизации, включая активизацию работы Генеральной Ассамблеи, а также реформа Совета Безопасности. |
| He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. | По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации. |
| While we recognize that reform might result in the reorganization and streamlining of the Secretariat, restructuring should expedite and enhance programme delivery, particularly with regard to developmental activities. | Признавая, что реформа может привести к реорганизации и рационализации деятельности Секретариата, мы считаем, что проведение структурных преобразований должно обеспечить сокращение сроков и повышение эффективности осуществления программ, в особенности в сфере развития. |
| It should include, in my view, a profound effort to rationalize structures and means, reorganization and expansion of the Security Council itself and the creation of an Economic Security Council, as a catalyst for fairness, sustainable development and employment in the world economy. | На мой взгляд, эта реформа должна включать напряженные усилия по рационализации структур и средств, реорганизации и расширению самого Совета Безопасности и создание Экономического совета безопасности в качестве катализатора обеспечения справедливости, устойчивого развития и занятости в мировой экономике. |
| For sustainable forest use, the remaining forest areas of most small island developing States require urgent attention, including possible reorganization of the entire logging industry sector. | Для того чтобы можно было на устойчивой основе использовать лесные ресурсы, следует безотлагательно принять меры по охране оставшихся лесных участков в большинстве малых островных развивающихся государств, в том числе, возможно, реорганизовать весь сектор лесозаготовок. |
| She, in turn, has managed the structural reorganization of UN-HABITAT, the regularization of professional staff and the elevation of the Centre to Programme status within the United Nations system, with full support from Member States. | Ей, в свою очередь, удалось структурно реорганизовать ООН-Хабитат, упорядочить кадровую ситуацию в отношении сотрудников категории специалистов и повысить уровень в рамках системы Организации Объединенных Наций с Центра до Программы при полной поддержке государств-членов. |
| It foresees the improvement of legal and economic conditions for railway's activities, reorganization of the JSCSP "Lithuanian Railways" and creation of equal conditions for railway operators. | Оно планирует улучшить правовые и экономические условия работы железнодорожного транспорта, реорганизовать компанию "Литовские железные дороги" и создать равные условия для железнодорожных операторов. |
| OII recommended a reorganization of those programmes and their methods of work, including the strengthening of programme oversight and the system of resource control. | УИР рекомендовало реорганизовать эти программы и методы их работы, в том числе укрепить систему надзора за осуществлением программы и систему контроля за использованием ресурсов. |
| Reorganization of public health establishments. In establishments having the status of State enterprises, medical and other services will be paid for on the basis of State commissioning or by enterprises, private citizens, insurance companies and from other sources. | Реорганизовать медицинские учреждения, придав им статус государственного предприятия, где оплата за медицинские или другие услуги производится в виде государственных заказов, а также за счет средств предприятий, граждан, страховых обществ и других источников. |