| A large-scale reorganization of the police force has taken place in the interests of greater efficiency and improved cooperation between the various investigative services. | Широкомасштабная реорганизация полицейских сил была проведена в интересах повышения эффективности и совершенствования сотрудничества между различными следственными службами. |
| The Office recognizes that this reorganization could boost the assistance provided to displaced persons provided that this body receives political, technical and financial support. | Отделение признает, что такая реорганизация может содействовать укреплению помощи перемещенным лицам, но только в том случае, если подобное учреждение получит необходимую политическую, техническую и финансовую поддержку. |
| The reorganization of the management structure, nationally and regionally, in Belarus is basically complete. | В Республике Беларусь в основном завершена реорганизация структуры управления на республиканском и региональном уровнях. |
| In both the political and the economic and social areas, the reorganization was built around basic Secretariat functions, rather than the evolving structures of the intergovernmental machinery. | Как в политической сфере, так и в экономической и социальной области реорганизация базировалась на основных функциях Секретариата, а не на формирующихся структурах межправительственного механизма. |
| Reorganization and refocusing of the Bureau of Development Policy | Реорганизация и переориентация работы Бюро по политике в области развития |
| The transformation of the economic system and the structural reorganization of production have produced abrupt changes in the job market and increased the economic importance of the family. | Трансформация экономической системы, структурная перестройка производства вызвали резкие изменения в сфере занятости и усиления экономического значения семьи. |
| The reorganization of the former educational system into a unified system was scheduled to commence with two pieces of legislation. | Перестройка бывшей системы образования и создание единой системы будут начаты с принятия двух законов. |
| The fundamental reorganization of BDP to support the implementation of the Administrator's Business Plans has meant that delivery of the second GCF has been slower than anticipated. | Коренная перестройка БПР в целях обеспечения выполнения планов работы, утвержденных Администратором, привела к замедлению темпов реализации вторых рамок глобального сотрудничества по сравнению с намеченными сроками. |
| The reorganization and restructuring of statistical activities in the Office was considered a high priority in pursuing those goals. | Реорганизация и перестройка статистической деятельности в Бюро рассматривались как первоочередная задача в усилиях по достижению этих целей. |
| In many developing countries and in most former Soviet bloc countries, complete reorganization and retooling of governance institutions were necessary. | Во многих развивающихся странах и во многих странах бывшего советского блока необходима полная реорганизация и перестройка учреждений, занимающихся управлением. |
| It notes with concern that these institutions are in some cases in a bad physical state and need adequately trained and competent staff and, therefore, recognizes with appreciation the reorganization of some of these institutions into family units of small groups of children. | Он с озабоченностью отмечает, что в ряде случаев эти учреждения находятся в неудовлетворительном состоянии и нуждаются в хорошо подготовленном и компетентном персонале, и поэтому он с удовлетворением отмечает преобразование ряда таких учреждений в дома семейного типа, рассчитанные на небольшие группы детей. |
| The restructuring would entail the creation of an Operations Section and the reorganization of the Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit into the Campus Support Unit, Technology Infrastructure Unit and Assets Management Unit, which would be smaller and more focused. | Такая реорганизация предполагает создание Секции операций и преобразование Группы комплексного обслуживания, организационной поддержки и управления активами в менее крупные и более профильные Группу организационной поддержки, Группу технической инфраструктуры и Группу управления имуществом. |
| Reorganization of the Department of Adult Literacy and Education as the Directorate-General for the Continuing Education of Young People and Adults; | Преобразование Департамента по вопросам ликвидации неграмотности и улучшения образования для взрослых в Главное управление по вопросам непрерывного образования для молодежи и взрослых. |
| Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid the debtor being left in an insolvent state with its financial situation unresolved. | Если план реорганизации полностью не выполнен, то в этом случае законодательство о несостоятельности может предусматривать преобразование судом такого производства в ликвидационное, с тем чтобы избежать положения, при котором должник остается неплатежеспособным, а его финансовые дела остаются неурегулированными. |
| A number of measures have been introduced since 1990 to improve the quality of primary education, including conversion of one-teacher schools into two-teacher schools, and reorganization of the rural schools infrastructure. | С целью улучшения качества начального образования начиная с 1990 года предпринимаются различные инициативы, включая преобразование школ только для девочек или мальчиков в смешанные школы и совершенствование структуры сельской школы. |
| For example, not all jurisdictions have well-developed proceedings for reorganization and even amongst those that do there are differences. | Например, не во всех правовых системах существует развитая практика реорганизационных производств, и даже среди тех, где таковая существует, наблюдаются различия. |
| One option may be to provide time limits for the completion of the reorganization procedure and that the court will not have the authority to extend that period. | Один из вариантов действий мог бы состоять в том, чтобы предусмотреть предельный срок для завершения реорганизационных процедур, а также не наделять суд полномочиями по его продлению. |
| Accordingly, my delegation would like to propose that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report on the roles of UNFPA and the Population Division, as well as on the reorganization measures and the resources that are needed. | Поэтому моя делегация хотела бы предложить Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о роли ЮНФПА и Отдела народонаселения, а также о реорганизационных мерах и тех средствах, которые потребуются для их осуществления. |
| The results were embodied in a Change Plan which contains projects for reorganization and refocusing in five areas: managing finances; managing human resources; managing information; managing relations with other partners; and restructuring the Centre. | Результаты этой работы были отражены в Плане преобразований, который предусматривает осуществление реорганизационных и корректировочных проектов по следующим пяти направлениям: управление финансами; управление людскими ресурсами; управление данными; организация системы связей с другими партнерами; и реорганизация Центра. |
| For those reasons, it may be appropriate to apply the same commencement criterion to initiation of both liquidation and reorganization by creditors above). | Поэтому, вероятно, целесообразно применять аналогичные критерии открытия производства в отношении возбуждения по инициативе кредиторов как ликвидационных, так и реорганизационных процедур выше). |
| Paragraph 34 identified some key elements of a reorganization process. | В пункте 34 определены некоторые ключевые элементы реорганизационной процедуры. |
| A stronger case for a stay is made when the insolvency proceeding is a reorganization proceeding. | Более веские основания для установления моратория возникают тогда, когда производство по делу о несостоятельности осуществляется на основе реорганизационной процедуры. |
| There was general agreement that debtors should have available to them both liquidation and reorganization procedures. | По общему мнению, должникам следует предоставить возможность прибегать и к ликвидационной процедуре, и к реорганизационной процедуре. |
| In a reorganization proceeding, on the other hand, the objective of the proceeding is to continue the insolvency debtor's business as a going concern if economically feasible. | С другой стороны, при реорганизационной процедуре цель производства заключается в продолжении деятельности предприятия несостоятельного должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы, если это является экономически возможным. |
| With few exceptions, the need to stay enforcement of a security right is less compelling when the insolvency proceeding is a liquidation proceeding than when it is a reorganization proceeding. | С немногими исключениями необходимость установления моратория на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной тогда, когда производство по делу о несостоятельности представляет собой ликвидационную процедуру, чем тогда, когда оно является реорганизационной процедурой. |
| Similarly, the reorganization of the defence and security forces administration should make it possible to resume awareness-raising activities on human rights, including on the rights of minorities. | Кроме того, реструктуризация административного аппарата, вооруженных сил и сил безопасности могла бы способствовать активизации деятельности по повышению информированности о правах человека, включая права меньшинств. |
| The reorganization of Logistics Base services, which was based on the reconfiguration of existing functions to separate the activities supporting the Logistics Base from functions supporting field missions, should be cost-neutral and should not inflate the grade structure. | Реструктуризация работы служб Базы материально-технического снабжения, основывающейся на реконфигурации существующих функций, чтобы отделить деятельность в поддержку Базы материально-технического снабжения от функций в поддержку полевых миссий, не только должна носить нейтральный характер с точки зрения расходов, но и не приводить к завышению классов должностей. |
| Closely connected with the reorganization of headquarters was the restructuring of operations in Africa, with the creation of three field-based regional directorates. | В тесной связи с реорганизацией штаб-квартиры проходила реструктуризация операций в Африке, сопровождавшаяся созданием трех региональных директоратов на местах. |
| This should not only apply to operational aspects like the design of shift schedules that reduce the continuous time of machine operation, but also in case of a pervasive reorganization and restructuring of firms. | Это касается не только оперативных аспектов, как-то составление графика смен, позволяющего уменьшить степень монотонности труда операторов машин, но и более общих вопросов, как-то реорганизация и реструктуризация предприятий. |
| They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
| The reduction in the amount of $55,500 reflects the reorganization of resources within the programme following the creation of new subprogramme 2. | Сокращение на 55500 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов в рамках программы вследствие создания новой подпрограммы 2. |
| In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. | Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
| This reorganization includes the establishment of three new posts, a net inward redeployment of nine posts, 8 General Service) and the proposed abolition of two General Service posts, as well as the redeployment within the subprogramme of six posts) related to the strengthening proposals. | В связи с таким перераспределением предусматриваются создание трех новых должностей, передача в подпрограмму девяти должностей из других подпрограмм и 8 должностей категории общего обслуживания), ликвидация двух должностей категории общего обслуживания, а также перераспределение шести должностей) в рамках самой подпрограммы. |
| The Tolimir trial does not have a fixed slot in the revised trial schedule, following a reorganization of the allocation of trials to the Chambers, necessitated in part by the arrival of Župljanin and Karadžić and the need to integrate Lukić and Lukić into the trial schedule. | В пересмотренном расписании судебных процессов конкретные сроки рассмотрения этого дела не определены, что связано с перераспределением дел между камерами, в том числе в связи с задержанием Жуплянина и Караджича и необходимостью выкроить время для рассмотрения дела Лукича и Лукича. |
| This had been achieved through reorganization, as necessary, of organizational structures and improving methods of work, with consequent redistribution of functions and responsibilities of staff. | Это было достигнуто посредством реорганизации в необходимых случаях организационных структур и совершенствования методов работы с соответствующим перераспределением функций и обязанностей сотрудников. |
| Mr. Bellenger said that informal reorganization processes, and especially "expedited proceedings", should not be seen as a parallel mechanism to collective procedures. | Г-н Белленжер говорит, что неофициальные реорганизационные процедуры, и особенно "ускоренное производство", не должны рассматриваться как механизм, приводимый в действие параллельно с применением коллективных процедур. |
| Because of the importance attached to these political and social objectives in some legal systems, many countries recognize that a functioning and effective insolvency regime needs to include both liquidation and reorganization procedures. | С учетом большого значения, придаваемого этим политическим и социальным целям в некоторых правовых системах, многие страны признают, что функциональный и эффективный режим несостоятельности должен предусматривать как ликвидационные, так и реорганизационные процедуры. |
| Effective reorganization systems were also noted as being important in encouraging entrepreneurial activity and the availability of venture capital, the lack of such a system negatively impacting the availability and development of foreign capital. | Было отмечено также, что эффективные реорганизационные системы имеют важное значение, поскольку стимулируют предпринимательскую деятельность и приток венчурного капитала, а отсутствие таких систем отрицательно сказывается на процессе поступления и развития иностранного капитала. |
| The mission proposes to reclassify one Field Service position of Security Service Officer to National Professional Officer to reflect the reorganization of the Security Information Coordination Unit in the Security Section. | Миссия предлагает реклассифицировать одну должность категории полевой службы сотрудника службы охраны до должности национального сотрудника-специалиста, с тем чтобы отразить реорганизационные изменения группы координации информации по вопросам безопасности в секции по вопросам безопасности. |
| With a view to protecting creditors, however, some insolvency laws will provide a mechanism enabling reorganization to be converted into liquidation upon a determination, either at an early stage of the proceedings or later, that reorganization is not likely to, or cannot, succeed. | Тем не менее в целях защиты кредиторов в законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается механизм, позволяющий преобразовывать реорганизационное производство в ликвидационное, если определяется, что реорганизационные процедуры вряд ли увенчаются успехом или не могут быть успешными. |
| Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. | Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов. |
| The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. | Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию. |
| It was also noted that the difference between liquidation and reorganization was more important in terms of how the assets were affected, rather in the definition of the assets to be included in the estate. | Отмечалось также, что различие между ликвидационным и реорганизационным производством имеет большее значение в связи с тем, каким образом затрагиваются активы, а не в связи с определением активов, которые должны быть включены в имущественную массу. |
| Some approaches which limit the participation of creditors distinguish between liquidation and reorganization, allowing creditors to participate only in the decision whether to proceed as a liquidation or reorganization and to vote on a reorganization plan. | При некоторых подходах, ограничивающих участие кредиторов, проводится различие между ликвидацией и реорганизацией и кредиторам предоставляется лишь право участвовать в принятии решения относительно того, должно ли производство быть ликвидационным или реорганизационным, а также право голосовать по плану реорганизации. |
| The Party of Democratic Progress argued in its proposal of 19 January that no reforms beyond those envisaged by the so-called April package of 2006 would be acceptable to them; and that any territorial reorganization of Bosnia and Herzegovina should apply only to the Federation. | Партия демократического прогресса в своем предложении от 19 января указала, что для нее не будут приемлемы никакие реформы, кроме тех, которые предусмотрены в так называемом «Апрельском пакете» 2006 года, и что любое территориальное переустройство Боснии и Герцеговины должно осуществляться исключительно в рамках Федерации. |
| The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. | Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль. |
| In early January 2001, FOREM Formation launched a major reorganization exercise. | С 1 января 2001 года Центром подготовки ФОРЕМ была осуществлена важная реформа. |
| It must be noted that the Netherlands police force is on the eve of a national reorganization that will lead to the creation of one national police force, divided into 10 regions. | Необходимо отметить, что в скором будущем полицию Нидерландов ожидает реформа, цель которой заключается в создании единой национальной полиции, поделенной на 10 регионов. |
| Bold and serious reorganization initiatives, including the revitalization of the General Assembly, and the reform of the Security Council are urgently needed. | Сейчас особо необходимы смелые и серьезные инициативы по реорганизации, включая активизацию работы Генеральной Ассамблеи, а также реформа Совета Безопасности. |
| But we must remember that internal reform and reorganization are only as important as their eventual outcome. | Но мы должны помнить о том, что внутренняя реформа и реорганизация оцениваются по их конечным результатам. |
| So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption. | Поэтому, по крайней мере сейчас, Китай будет сосредоточен на очередной большой волне экономических реформ, в то время как политическая реформа будет, в основном, ограничиваться реорганизацией государственных учреждений для повышения эффективности и активизации усилий по борьбе с коррупцией. |
| In addition, the reorganization and consolidation of mission support functions is proposed. | Кроме того, предлагается реорганизовать и централизовать функции поддержки Миссии. |
| It foresees the improvement of legal and economic conditions for railway's activities, reorganization of the JSCSP "Lithuanian Railways" and creation of equal conditions for railway operators. | Оно планирует улучшить правовые и экономические условия работы железнодорожного транспорта, реорганизовать компанию "Литовские железные дороги" и создать равные условия для железнодорожных операторов. |
| The appeal also suggested the reorganization of its divisional structure by splitting the two transregional "mega divisions", the Asia and Pacific Division and the Europe and Americas Division, as well as by creating a new Division, a Policy Planning and Mediation Support Division. | Кроме того, в этом призыве содержалось предложение реорганизовать структуру отделов Департамента, разделив два его крупных трансрегиональных отдела - Отдел Азии и Тихого океана и Отдел Европы и Северной и Южной Америки, а также создав новый отдел - Отдел планирования политики и поддержки посредничества. |
| (a) Reorganization of the network of medical services to divert resources from tertiary health care to preventive medical assistance; | а) реорганизовать систему медицинского обслуживания, с тем чтобы перевести ресурсы из сектора третичного медицинского обслуживания в сектор профилактической медицины; |
| It was noted that effective reorganization of the work of civil society along multisectoral lines would allow UNCTAD to better reorganize and revitalize its objectives in developing countries. | Отмечалось, что эффективная реорганизация работы гражданского общества на многосекторальной основе позволила бы ЮНКТАД лучше реорганизовать и активизировать свою работу по достижению своих целей в развивающихся странах. |