| Also of vital importance was the reorganization and coordination of the relations between the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General. | Огромное значение имеет также реорганизация и координация отношений между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
| It requires a reorganization leading to a new world order in this area. | Здесь необходима реорганизация, ведущая к созданию в этой области нового мирового порядка. |
| This reorganization seeks to improve funds management efficiency, increase accountability and enhance analytical capacity in the utilization of funds. | Эта реорганизация направлена на повышение эффективности расходования средств, подотчетности и укрепление аналитического потенциала в сфере использования ресурсов. |
| followed by a reorganization of the Centre's secretariat. | За структурной перестройкой должна была последовать реорганизация секретариата Центра. |
| In 2006, the country had adopted a new Constitution, which affirmed the independence of its judiciary and provided for a reorganization of its court system, laying the groundwork for reform of the justice system, a process that was ongoing. | В 2006 году в стране была принята новая Конституция, в которой закрепляется независимость ее судебной власти и предусматривается реорганизация судебной системы, что стало основой для реформы системы правосудия, проводящейся в настоящее время. |
| The reorganization of the former educational system into a unified system was scheduled to commence with two pieces of legislation. | Перестройка бывшей системы образования и создание единой системы будут начаты с принятия двух законов. |
| The restructuring and reorganization resulted in increased cost-effectiveness, higher efficiency and client satisfaction. | Перестройка и реорганизация привели к повышению эффективности с точки зрения затрат, росту производительности и большей удовлетворенности клиентов. |
| For example, in section 30, table 30.6, reorganization and restructuring would mitigate the impact on mandate implementation. | Например, в разделе 30 (таблица 30.6) реорганизация и перестройка позволят смягчить последствия для выполнения мандата. |
| The structural aspects of reorganization will be completed in 1997 and any necessary revision in Management Service Agreement fee structures will be made by the end of 1997. | Структурная перестройка в рамках процесса реорганизации будет завершена в 1997 году, и в конце 1997 года будут внесены любые необходимые коррективы в систему исчисления расходов в рамках Соглашения об оказании управленческих услуг. |
| These reforms deal, inter alia, with restructuring the State productive sector by the total or partial withdrawal of the State, the financing of economic recovery, the reorganization and renegotiation of the external debt and finally the defrayment of the social costs of this adjustment. | Реформами предусматриваются, в частности, перестройка государственного производительного сектора за счет полного или частичного ухода из него государства, финансирование процесса экономического восстановления, внесенение изменений в структуру и условия погашения внешней задолженности и, наконец, покрытие социальных издержек, связанных с такими преобразованиями. |
| These numbers reflect the reorganization of posts approved for the 2012/13 budget. | Эти показатели отражают преобразование должностей, утвержденных в бюджете на 2012/13 год. |
| However, in Southern Sudan the reorganization of former SPLA combatants into professional military, police and other uniformed services is critical to peace implementation. | Тем не менее в Южном Судане преобразование бывших отрядов НОАС в подразделения профессиональной армии, полиции или другие военизированные подразделения имеет решающее значение для установления мира. |
| The reorganization of the Organization of African Unity as the African Union also provides a new dynamism for cooperation among African nations, emphasizing economic integration as a means to achieve greater political unity among African countries. | Преобразование Организации африканского единства в Африканский союз также даст новый толчок развитию сотрудничества африканских стран, что обеспечит особое место экономической интеграции как средства достижения более тесного политического единства африканских государств. |
| The managerial reorganization of the former Department for Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs, with a direct line of communication to the Secretary-General, ensures effective interaction between his Office and the relevant departments of the United Nations | Структурное преобразование бывшего Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, непосредственно подотчетное Генеральному секретарю, обеспечивает эффективное взаимодействие между Управлением и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций. |
| In certain circumstances it may be appropriate for the proceedings, once commenced, to be converted from liquidation to reorganization or from reorganization to liquidation: see chapter I section B. See Art. 20 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. | В некоторых обстоятельствах может быть уместным преобразование производства после его открытия из ликвидации в реорганизацию или из реорганизации в ликвидацию: см. главу I, раздел В. См. статью 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
| It was suggested that different recommendations might need to be made with respect to reorganization and liquidation proceedings. | Было высказано мнение о том, что потребуется, возможно, вынести различные рекомендации в отношении реорганизационных и ликвидационных процедур. |
| For example, not all jurisdictions have well-developed proceedings for reorganization and even amongst those that do there are differences. | Например, не во всех правовых системах существует развитая практика реорганизационных производств, и даже среди тех, где таковая существует, наблюдаются различия. |
| One option may be to provide time limits for the completion of the reorganization procedure and that the court will not have the authority to extend that period. | Один из вариантов действий мог бы состоять в том, чтобы предусмотреть предельный срок для завершения реорганизационных процедур, а также не наделять суд полномочиями по его продлению. |
| The results were embodied in a Change Plan which contains projects for reorganization and refocusing in five areas: managing finances; managing human resources; managing information; managing relations with other partners; and restructuring the Centre. | Результаты этой работы были отражены в Плане преобразований, который предусматривает осуществление реорганизационных и корректировочных проектов по следующим пяти направлениям: управление финансами; управление людскими ресурсами; управление данными; организация системы связей с другими партнерами; и реорганизация Центра. |
| Ms. Clift (Secretariat) said that the discussion on informal reorganization processes was lengthy mainly because it was not discussed in other parts of the Guide, which were devoted to formal liquidation and reorganization. | Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что обсуждению неофициальных реорганизационных процедур отводится столь значительное место, поскольку этот вопрос не рассматривается в других разделах Руковод- |
| There was general agreement that debtors should have available to them both liquidation and reorganization procedures. | По общему мнению, должникам следует предоставить возможность прибегать и к ликвидационной процедуре, и к реорганизационной процедуре. |
| In a reorganization proceeding, on the other hand, the objective of the proceeding is to continue the insolvency debtor's business as a going concern if economically feasible. | С другой стороны, при реорганизационной процедуре цель производства заключается в продолжении деятельности предприятия несостоятельного должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы, если это является экономически возможным. |
| In order to achieve this objective, it may be necessary for a secured creditor to participate in the reorganization proceeding, especially if the encumbered assets must be used in order to reorganize the insolvent debtor's business. | Для достижения этой цели может потребоваться, чтобы обеспеченный кредитор участвовал в реорганизационной процедуре, особенно в том случае, если обремененные активы должны использоваться для реорганизации предприятия несостоятельного должника. |
| A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights, which might be limited for the purposes of carrying out the reorganization procedure. | Еще одно предложение заключалось в том, что в проекте руководства следует провести разграничение между имущественными или иными правами в активах, которые не будут затрагиваться открытием производства, и осуществлением этих прав, которое может ограничиваться для целей проведения реорганизационной процедуры. |
| Whether such abuse could arise is a question of how the elements of the reorganization procedure are designed, such as the degree of control over the enterprise that the law permits the debtor to retain once the proceedings commence. | Потенциальная возможность таких злоупотреблений зависит от того, каким образом разработаны элементы реорганизационной процедуры, например, в какой степени законодательство позволяет должнику контролировать предприятие после открытия производства. |
| This reorganization came on the heels of an escalation of rebel attacks on the capital which increased ethnic tensions among the people of Bujumbura. | Реструктуризация была проведена после того, как мятежники участили нападения на столицу, в результате чего возросла межэтническая напряженность среди населения Бужумбуры. |
| The reorganization of Logistics Base services, which was based on the reconfiguration of existing functions to separate the activities supporting the Logistics Base from functions supporting field missions, should be cost-neutral and should not inflate the grade structure. | Реструктуризация работы служб Базы материально-технического снабжения, основывающейся на реконфигурации существующих функций, чтобы отделить деятельность в поддержку Базы материально-технического снабжения от функций в поддержку полевых миссий, не только должна носить нейтральный характер с точки зрения расходов, но и не приводить к завышению классов должностей. |
| Closely connected with the reorganization of headquarters was the restructuring of operations in Africa, with the creation of three field-based regional directorates. | В тесной связи с реорганизацией штаб-квартиры проходила реструктуризация операций в Африке, сопровождавшаяся созданием трех региональных директоратов на местах. |
| In accordance with this mandate, the independent expert identifies below a priority for implementing for the benefit of the populations of the poorest countries a recommendation that appears in her previous report, namely the reorganization of civil registration services in countries which have neglected or abandoned them. | В соответствии со своим мандатом независимый эксперт определяет приоритетные действия в интересах населения самых бедных стран в целях осуществления рекомендации, изложенной в ее предыдущем докладе: реструктуризация системы учета гражданского состояния в странах, где она ослабла или пришла в упадок. |
| For sovereign debt to private creditors, reorganization could be carried out through negotiations with the creditors, and IMF could be expected to continue to play an important role by providing a forum for negotiations. | Реструктуризация государственной задолженности частным кредиторам может осуществляться в рамках переговоров с кредиторами, и МВФ, как представляется, будет продолжать играть важную роль в качестве форума для переговоров. |
| The decrease of $35,000 reflects the reorganization of resources relating to reimbursement of ICC for services that are now consolidated under contractual services. | Сокращение объема ресурсов на 35000 долл. США объясняется перераспределением ресурсов, необходимых для оплаты услуг МВЦ, которые теперь объединены в статье «Услуги по контрактам». |
| The increase under non-post requirements reflects the estimated costs of supplies based on the expected volume of printing materials for internal printing, as well as an effect of the internal reorganization of resources in relation to printing services provided by IAEA. | Увеличение объема ассигнований для покрытия не связанных с должностями расходов обусловлено сметными расходами на приобретение соответствующих принадлежностей, определенными на основе предполагаемого объема печатных материалов, тиражируемых собственными силами, а также внутренним перераспределением ресурсов в связи с типографскими работами, выполняемыми МАГАТЭ. |
| The reduction of $56,400 reflects the effect of the reorganization of contractual resources within the programme, with a view to strengthening the related activities of the subregional development centres, whereby that amount has been redeployed to subprogramme 8. | Сокращение на 56400 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов, выделяемых на оплату услуг по контрактам, в рамках программы в целях укрепления соответствующего вида деятельности субрегиональных центров развития и их переводом в подпрограмму 8. |
| This had been achieved through reorganization, as necessary, of organizational structures and improving methods of work, with consequent redistribution of functions and responsibilities of staff. | Это было достигнуто посредством реорганизации в необходимых случаях организационных структур и совершенствования методов работы с соответствующим перераспределением функций и обязанностей сотрудников. |
| 15.31 Resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure owing to the reorganization of the programme and the realignment of resources mandated by the Governing Council in its resolution 23/11. | 15.31 В связи с реорганизацией программы и перераспределением ресурсов, санкционированных Советом управляющих в его резолюции 23/11, было произведено перераспределение ресурсов между подпрограммами и различными статьями расходов. |
| The Commission noted, however, that the reorganization processes discussed in the draft guide were aimed specifically at facilitating business recovery and preserving employment. | В то же время Комиссия отметила, что реорганизационные процедуры, о которых идет речь в проекте руководства, конкретно направлены на содействие активизации предпринимательской деятельности и на сохранение занятости. |
| Because of the importance attached to these political and social objectives in some legal systems, many countries recognize that a functioning and effective insolvency regime needs to include both liquidation and reorganization procedures. | С учетом большого значения, придаваемого этим политическим и социальным целям в некоторых правовых системах, многие страны признают, что функциональный и эффективный режим несостоятельности должен предусматривать как ликвидационные, так и реорганизационные процедуры. |
| Formal reorganization procedures may assist in achieving the desired goal where those procedures enable the debtor and a majority of creditors to impose a plan upon a dissenting minority of creditors, especially where there are creditors who "hold-out" during out-of-court negotiations. | Официальные реорганизационные процедуры могут способствовать достижению желаемой цели в том случае, если такие процедуры позволяют должнику и большинству кредиторов ввести в действие план, с которым не согласно меньшинство кредиторов, особенно тогда, когда имеются кредиторы, которые "воздержались" от участия во внесудебных переговорах. |
| Reorganization processes which include both informal and formal elements | Реорганизационные процедуры, которые включают как неофициальные, так и официальные элементы |
| Informal and expedited reorganization processes | Неофициальные и упрощенные реорганизационные процедуры |
| Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. | Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов. |
| The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. | Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию. |
| It was also noted that the difference between liquidation and reorganization was more important in terms of how the assets were affected, rather in the definition of the assets to be included in the estate. | Отмечалось также, что различие между ликвидационным и реорганизационным производством имеет большее значение в связи с тем, каким образом затрагиваются активы, а не в связи с определением активов, которые должны быть включены в имущественную массу. |
| Some approaches which limit the participation of creditors distinguish between liquidation and reorganization, allowing creditors to participate only in the decision whether to proceed as a liquidation or reorganization and to vote on a reorganization plan. | При некоторых подходах, ограничивающих участие кредиторов, проводится различие между ликвидацией и реорганизацией и кредиторам предоставляется лишь право участвовать в принятии решения относительно того, должно ли производство быть ликвидационным или реорганизационным, а также право голосовать по плану реорганизации. |
| The Party of Democratic Progress argued in its proposal of 19 January that no reforms beyond those envisaged by the so-called April package of 2006 would be acceptable to them; and that any territorial reorganization of Bosnia and Herzegovina should apply only to the Federation. | Партия демократического прогресса в своем предложении от 19 января указала, что для нее не будут приемлемы никакие реформы, кроме тех, которые предусмотрены в так называемом «Апрельском пакете» 2006 года, и что любое территориальное переустройство Боснии и Герцеговины должно осуществляться исключительно в рамках Федерации. |
| The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. | Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль. |
| It must be noted that the Netherlands police force is on the eve of a national reorganization that will lead to the creation of one national police force, divided into 10 regions. | Необходимо отметить, что в скором будущем полицию Нидерландов ожидает реформа, цель которой заключается в создании единой национальной полиции, поделенной на 10 регионов. |
| But we must remember that internal reform and reorganization are only as important as their eventual outcome. | Но мы должны помнить о том, что внутренняя реформа и реорганизация оцениваются по их конечным результатам. |
| He said the Secretary-General's reports presented for the consideration of the Committee clearly showed that effective reform and reorganization of the Department of Public Information had occurred. | По его словам, в докладах Генерального секретаря, представленных Комитету на рассмотрение, ясно показано, что осуществляется эффективная реформа и реорганизация Департамента общественной информации. |
| In that respect, I would note that the preconditions set by the European Commission - reorganization of the police, public broadcasting reform and full cooperation with the ICTY - have not been met. | В этой связи я хотел бы отметить, что поставленные Европейской комиссией предварительные условия, а именно реорганизация полиции, реформа государственного радио- и телевещания и полное сотрудничество с МТБЮ, выполнены не были. |
| So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption. | Поэтому, по крайней мере сейчас, Китай будет сосредоточен на очередной большой волне экономических реформ, в то время как политическая реформа будет, в основном, ограничиваться реорганизацией государственных учреждений для повышения эффективности и активизации усилий по борьбе с коррупцией. |
| In addition, the reorganization and consolidation of mission support functions is proposed. | Кроме того, предлагается реорганизовать и централизовать функции поддержки Миссии. |
| The World Bank-led consortium was now proposing a reorganization of the vertical structure in the Ministry of Health. | Возглавляемый Всемирным банком консорциум в настоящее время предлагает реорганизовать вертикальную структуру в рамках министерства здравоохранения. |
| For sustainable forest use, the remaining forest areas of most small island developing States require urgent attention, including possible reorganization of the entire logging industry sector. | Для того чтобы можно было на устойчивой основе использовать лесные ресурсы, следует безотлагательно принять меры по охране оставшихся лесных участков в большинстве малых островных развивающихся государств, в том числе, возможно, реорганизовать весь сектор лесозаготовок. |
| She, in turn, has managed the structural reorganization of UN-HABITAT, the regularization of professional staff and the elevation of the Centre to Programme status within the United Nations system, with full support from Member States. | Ей, в свою очередь, удалось структурно реорганизовать ООН-Хабитат, упорядочить кадровую ситуацию в отношении сотрудников категории специалистов и повысить уровень в рамках системы Организации Объединенных Наций с Центра до Программы при полной поддержке государств-членов. |
| The first of these constitutional reforms involves the reorganization of the Supreme Court of Justice and a new means of electing the justices of the Court, whereby they are appointed by a two-thirds majority of the Legislative Assembly, to ensure their impartiality. | В рамках одной из первых конституционных реформ предусматривалось реорганизовать структуру Верховного суда и установить новый порядок избрания его членов, с тем чтобы гарантировать их независимость посредством утверждения их кандидатур большинством в две трети голосов в Законодательном собрании. |