| At this point, the reorganization of the offices has been successfully completed. | В настоящее время реорганизация отделений уже успешно завершена. |
| The transition of the agricultural sector and the reorganization of land property and land use in eastern Germany and related difficulties were illustrated. | Были проиллюстрированы переходные преобразования, происходящие в сельскохозяйственном секторе, а также реорганизация системы земельной собственности и землепользования в восточной части Германии и связанные с этим трудности. |
| In cooperation with DPI, reorganization, redesign and standardization of the DPKO public website and Intranet portals | В сотрудничестве с ДОПМ реорганизация, видоизменение и стандартизация рассчитанных на широкую общественность веб-сайта и порталов «Интранет» ДОПМ |
| This reorganization is expected to streamline operations, reduce duplication of effort and redundancies and lead to potential efficiencies, the benefits of which may be realized in future periods. | Предполагается, что реорганизация позволит оптимизировать работу, сократить масштабы дублирования и избыточность функций и обеспечить возможности для повышения эффективности, что сулит значительные выгоды в будущем. |
| The reorganization of the Centre for Disarmament Affairs, and its elevation within the Organization as the Department for Disarmament and Arms Regulation, is an important step in strengthening and maintaining this vital United Nations component. | Реорганизация Центра по вопросам разоружения и повышение его статуса в рамках Организации до уровня Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений является существенным шагом в укреплении и сохранении этого важного составного элемента Организации Объединенных Наций. |
| The transformation of the economic system and the structural reorganization of production have produced abrupt changes in the job market and increased the economic importance of the family. | Трансформация экономической системы, структурная перестройка производства вызвали резкие изменения в сфере занятости и усиления экономического значения семьи. |
| The fundamental reorganization of BDP to support the implementation of the Administrator's Business Plans has meant that delivery of the second GCF has been slower than anticipated. | Коренная перестройка БПР в целях обеспечения выполнения планов работы, утвержденных Администратором, привела к замедлению темпов реализации вторых рамок глобального сотрудничества по сравнению с намеченными сроками. |
| For example, in section 30, table 30.6, reorganization and restructuring would mitigate the impact on mandate implementation. | Например, в разделе 30 (таблица 30.6) реорганизация и перестройка позволят смягчить последствия для выполнения мандата. |
| Large-scale social and economic change and structural adjustments to the economy in Turkmenistan are being accompanied by a reorganization of industry. | Масштабные социально-экономические изменения в стране и структурная перестройка экономики сопровождается реорганизацией производства. |
| The structural aspects of reorganization will be completed in 1997 and any necessary revision in Management Service Agreement fee structures will be made by the end of 1997. | Структурная перестройка в рамках процесса реорганизации будет завершена в 1997 году, и в конце 1997 года будут внесены любые необходимые коррективы в систему исчисления расходов в рамках Соглашения об оказании управленческих услуг. |
| The managerial reorganization of the former Department for Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs, with a direct line of communication to the Secretary-General, ensures effective interaction between his Office and the relevant departments of the United Nations | Структурное преобразование бывшего Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, непосредственно подотчетное Генеральному секретарю, обеспечивает эффективное взаимодействие между Управлением и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций. |
| Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid the debtor being left in an insolvent state with its financial situation unresolved. | Если план реорганизации полностью не выполнен, то в этом случае законодательство о несостоятельности может предусматривать преобразование судом такого производства в ликвидационное, с тем чтобы избежать положения, при котором должник остается неплатежеспособным, а его финансовые дела остаются неурегулированными. |
| Further suggestions included adding the words "or accelerates", following "terminates" in the chapeau and adding a subparagraph (c), "the entry of an order seeking conversion of a liquidation proceeding to a reorganization proceeding". | К числу дальнейших предложений относилось добавление слов "или ускоряющего" после слова "прекращающего" в вводной части этой рекомендации и добавление следующего подпункта (с): "подача ходатайства о вынесении постановления, направленного на преобразование ликвидационного производства в реорганизационное производство". |
| That conversion might require the existing insolvency representative to be replaced on the basis of qualifications or competency or, as in the case of a debtor-in-possession in reorganization, to be removed and not replaced. | Такое преобразование может потребовать замены существующего управляющего в деле о несостоятельности на основании квалификационных требований или компетенции или, как в случае сохранения владения за должником при реорганизации, его отстранения от должности, а не замены. |
| In certain circumstances it may be appropriate for the proceedings, once commenced, to be converted from liquidation to reorganization or from reorganization to liquidation: see chapter I section B. See Art. 20 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. | В некоторых обстоятельствах может быть уместным преобразование производства после его открытия из ликвидации в реорганизацию или из реорганизации в ликвидацию: см. главу I, раздел В. См. статью 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
| It was suggested that different recommendations might need to be made with respect to reorganization and liquidation proceedings. | Было высказано мнение о том, что потребуется, возможно, вынести различные рекомендации в отношении реорганизационных и ликвидационных процедур. |
| For example, not all jurisdictions have well-developed proceedings for reorganization and even amongst those that do there are differences. | Например, не во всех правовых системах существует развитая практика реорганизационных производств, и даже среди тех, где таковая существует, наблюдаются различия. |
| One option may be to provide time limits for the completion of the reorganization procedure and that the court will not have the authority to extend that period. | Один из вариантов действий мог бы состоять в том, чтобы предусмотреть предельный срок для завершения реорганизационных процедур, а также не наделять суд полномочиями по его продлению. |
| The results were embodied in a Change Plan which contains projects for reorganization and refocusing in five areas: managing finances; managing human resources; managing information; managing relations with other partners; and restructuring the Centre. | Результаты этой работы были отражены в Плане преобразований, который предусматривает осуществление реорганизационных и корректировочных проектов по следующим пяти направлениям: управление финансами; управление людскими ресурсами; управление данными; организация системы связей с другими партнерами; и реорганизация Центра. |
| The net effect of the reorganization is a reduction in the Division's total post establishment by 16 posts, amounting to $459,200. | Чистым результатом описанных выше реорганизационных мер является сокращение общего штата Отдела на 16 должностей, или на 459200 долл. США. |
| Paragraph 34 identified some key elements of a reorganization process. | В пункте 34 определены некоторые ключевые элементы реорганизационной процедуры. |
| A stronger case for a stay is made when the insolvency proceeding is a reorganization proceeding. | Более веские основания для установления моратория возникают тогда, когда производство по делу о несостоятельности осуществляется на основе реорганизационной процедуры. |
| In a reorganization proceeding, on the other hand, the objective of the proceeding is to continue the insolvency debtor's business as a going concern if economically feasible. | С другой стороны, при реорганизационной процедуре цель производства заключается в продолжении деятельности предприятия несостоятельного должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы, если это является экономически возможным. |
| With few exceptions, the need to stay enforcement of a security right is less compelling when the insolvency proceeding is a liquidation proceeding than when it is a reorganization proceeding. | С немногими исключениями необходимость установления моратория на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной тогда, когда производство по делу о несостоятельности представляет собой ликвидационную процедуру, чем тогда, когда оно является реорганизационной процедурой. |
| An alternative approach is to secure agreement of the main creditors to a reorganization plan and then use the plan as the basis of a formal court supervised reorganization process in which other creditors participate. | Альтернативный подход заключается в достижении с основными кредиторами соглашения в отношении плана реорганизации, а затем использовании такого плана в качестве основы для официальной реорганизационной процедуры под надзором суда, в которой участвуют другие кредиторы. |
| The reorganization of civil registration services is a priority in that it fuses together the State, recognition of the right to exist in a legal sense from birth, and the meaningful exercise of the rights to education, property and health care. | Реструктуризация системы регистрации гражданского состояния носит приоритетный характер, поскольку она объединяет государство, осуществление права на правосубъектность с самого рождения и реальное пользование правами на образование, собственность и здоровье. |
| The reorganization of Logistics Base services, which was based on the reconfiguration of existing functions to separate the activities supporting the Logistics Base from functions supporting field missions, should be cost-neutral and should not inflate the grade structure. | Реструктуризация работы служб Базы материально-технического снабжения, основывающейся на реконфигурации существующих функций, чтобы отделить деятельность в поддержку Базы материально-технического снабжения от функций в поддержку полевых миссий, не только должна носить нейтральный характер с точки зрения расходов, но и не приводить к завышению классов должностей. |
| This should not only apply to operational aspects like the design of shift schedules that reduce the continuous time of machine operation, but also in case of a pervasive reorganization and restructuring of firms. | Это касается не только оперативных аспектов, как-то составление графика смен, позволяющего уменьшить степень монотонности труда операторов машин, но и более общих вопросов, как-то реорганизация и реструктуризация предприятий. |
| They may also include a complex reorganization under which, for example, debts are restructured; some debt may be converted to equity together with a reduction of existing equity; the non-core assets may be sold; and the unprofitable business activities closed. | Они могут быть также сопряжены со сложной реорганизацией, в рамках которой, например, производится реструктуризация задолженности; некоторые долги могут быть преобразованы в акции наряду с сокращением существующего объема акций; вспомогательные активы могут быть проданы, а не приносящие дохода виды коммерческой деятельности прекращены. |
| Organization, reorganization and restructuring | З) организация, реорганизация и реструктуризация; |
| The decrease of $35,000 reflects the reorganization of resources relating to reimbursement of ICC for services that are now consolidated under contractual services. | Сокращение объема ресурсов на 35000 долл. США объясняется перераспределением ресурсов, необходимых для оплаты услуг МВЦ, которые теперь объединены в статье «Услуги по контрактам». |
| This reorganization includes the establishment of three new posts, a net inward redeployment of nine posts, 8 General Service) and the proposed abolition of two General Service posts, as well as the redeployment within the subprogramme of six posts) related to the strengthening proposals. | В связи с таким перераспределением предусматриваются создание трех новых должностей, передача в подпрограмму девяти должностей из других подпрограмм и 8 должностей категории общего обслуживания), ликвидация двух должностей категории общего обслуживания, а также перераспределение шести должностей) в рамках самой подпрограммы. |
| The increase under non-post requirements reflects the estimated costs of supplies based on the expected volume of printing materials for internal printing, as well as an effect of the internal reorganization of resources in relation to printing services provided by IAEA. | Увеличение объема ассигнований для покрытия не связанных с должностями расходов обусловлено сметными расходами на приобретение соответствующих принадлежностей, определенными на основе предполагаемого объема печатных материалов, тиражируемых собственными силами, а также внутренним перераспределением ресурсов в связи с типографскими работами, выполняемыми МАГАТЭ. |
| The Tolimir trial does not have a fixed slot in the revised trial schedule, following a reorganization of the allocation of trials to the Chambers, necessitated in part by the arrival of Župljanin and Karadžić and the need to integrate Lukić and Lukić into the trial schedule. | В пересмотренном расписании судебных процессов конкретные сроки рассмотрения этого дела не определены, что связано с перераспределением дел между камерами, в том числе в связи с задержанием Жуплянина и Караджича и необходимостью выкроить время для рассмотрения дела Лукича и Лукича. |
| 15.31 Resources have been redistributed across subprogrammes and various objects of expenditure owing to the reorganization of the programme and the realignment of resources mandated by the Governing Council in its resolution 23/11. | 15.31 В связи с реорганизацией программы и перераспределением ресурсов, санкционированных Советом управляющих в его резолюции 23/11, было произведено перераспределение ресурсов между подпрограммами и различными статьями расходов. |
| The Commission noted, however, that the reorganization processes discussed in the draft guide were aimed specifically at facilitating business recovery and preserving employment. | В то же время Комиссия отметила, что реорганизационные процедуры, о которых идет речь в проекте руководства, конкретно направлены на содействие активизации предпринимательской деятельности и на сохранение занятости. |
| Ms. Caravantes Tobías, responding to comments about the apparent lack of coordination among the various bodies dealing with women's issues, emphasized that a wide-ranging reorganization was under way. | Г-жа Каравантес Тобиас, отвечая на замечания о явном отсутствии координации между различными органами, занимающимися женской проблематикой, подчеркивает, что принимаются широкомасштабные реорганизационные меры. |
| Mr. Bellenger said that informal reorganization processes, and especially "expedited proceedings", should not be seen as a parallel mechanism to collective procedures. | Г-н Белленжер говорит, что неофициальные реорганизационные процедуры, и особенно "ускоренное производство", не должны рассматриваться как механизм, приводимый в действие параллельно с применением коллективных процедур. |
| Formal reorganization procedures may assist in achieving the desired goal where those procedures enable the debtor and a majority of creditors to impose a plan upon a dissenting minority of creditors, especially where there are creditors who "hold-out" during out-of-court negotiations. | Официальные реорганизационные процедуры могут способствовать достижению желаемой цели в том случае, если такие процедуры позволяют должнику и большинству кредиторов ввести в действие план, с которым не согласно меньшинство кредиторов, особенно тогда, когда имеются кредиторы, которые "воздержались" от участия во внесудебных переговорах. |
| Reorganization processes which include both informal and formal elements | Реорганизационные процедуры, которые включают как неофициальные, так и официальные элементы |
| Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. | Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов. |
| The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. | Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию. |
| It was also noted that the difference between liquidation and reorganization was more important in terms of how the assets were affected, rather in the definition of the assets to be included in the estate. | Отмечалось также, что различие между ликвидационным и реорганизационным производством имеет большее значение в связи с тем, каким образом затрагиваются активы, а не в связи с определением активов, которые должны быть включены в имущественную массу. |
| Some approaches which limit the participation of creditors distinguish between liquidation and reorganization, allowing creditors to participate only in the decision whether to proceed as a liquidation or reorganization and to vote on a reorganization plan. | При некоторых подходах, ограничивающих участие кредиторов, проводится различие между ликвидацией и реорганизацией и кредиторам предоставляется лишь право участвовать в принятии решения относительно того, должно ли производство быть ликвидационным или реорганизационным, а также право голосовать по плану реорганизации. |
| The Party of Democratic Progress argued in its proposal of 19 January that no reforms beyond those envisaged by the so-called April package of 2006 would be acceptable to them; and that any territorial reorganization of Bosnia and Herzegovina should apply only to the Federation. | Партия демократического прогресса в своем предложении от 19 января указала, что для нее не будут приемлемы никакие реформы, кроме тех, которые предусмотрены в так называемом «Апрельском пакете» 2006 года, и что любое территориальное переустройство Боснии и Герцеговины должно осуществляться исключительно в рамках Федерации. |
| The Registry has, however, indicated its concern that the Statute does not permit such a reorganization and has proposed an organizational restructuring aimed at attempting to accommodate the wishes of the Chambers while at the same time retaining financial and administrative supervision. | Однако секретариат выразил свою обеспокоенность тем, что устав не предусматривает такой реорганизации, и предложил такое организационное переустройство, которое направлено на то, чтобы удовлетворить пожелания камер, но в то же время сохранить за секретариатом финансовый и административный контроль. |
| It must be noted that the Netherlands police force is on the eve of a national reorganization that will lead to the creation of one national police force, divided into 10 regions. | Необходимо отметить, что в скором будущем полицию Нидерландов ожидает реформа, цель которой заключается в создании единой национальной полиции, поделенной на 10 регионов. |
| But we must remember that internal reform and reorganization are only as important as their eventual outcome. | Но мы должны помнить о том, что внутренняя реформа и реорганизация оцениваются по их конечным результатам. |
| While we recognize that reform might result in the reorganization and streamlining of the Secretariat, restructuring should expedite and enhance programme delivery, particularly with regard to developmental activities. | Признавая, что реформа может привести к реорганизации и рационализации деятельности Секретариата, мы считаем, что проведение структурных преобразований должно обеспечить сокращение сроков и повышение эффективности осуществления программ, в особенности в сфере развития. |
| So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption. | Поэтому, по крайней мере сейчас, Китай будет сосредоточен на очередной большой волне экономических реформ, в то время как политическая реформа будет, в основном, ограничиваться реорганизацией государственных учреждений для повышения эффективности и активизации усилий по борьбе с коррупцией. |
| It should include, in my view, a profound effort to rationalize structures and means, reorganization and expansion of the Security Council itself and the creation of an Economic Security Council, as a catalyst for fairness, sustainable development and employment in the world economy. | На мой взгляд, эта реформа должна включать напряженные усилия по рационализации структур и средств, реорганизации и расширению самого Совета Безопасности и создание Экономического совета безопасности в качестве катализатора обеспечения справедливости, устойчивого развития и занятости в мировой экономике. |
| He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. | Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности. |
| To overcome the weaknesses in those two main areas, the Expert Group proposed a reorganization of the annual session of the Commission into three different segments: normative, ministerial and operational. | В целях ликвидации недостатков, наличествующих в этих двух главных областях, Группа экспертов предложила реорганизовать ежегодную сессию Комиссии и проводить ее работу по трем различным сегментам: нормативному, министерскому и оперативному. |
| She, in turn, has managed the structural reorganization of UN-HABITAT, the regularization of professional staff and the elevation of the Centre to Programme status within the United Nations system, with full support from Member States. | Ей, в свою очередь, удалось структурно реорганизовать ООН-Хабитат, упорядочить кадровую ситуацию в отношении сотрудников категории специалистов и повысить уровень в рамках системы Организации Объединенных Наций с Центра до Программы при полной поддержке государств-членов. |
| It foresees the improvement of legal and economic conditions for railway's activities, reorganization of the JSCSP "Lithuanian Railways" and creation of equal conditions for railway operators. | Оно планирует улучшить правовые и экономические условия работы железнодорожного транспорта, реорганизовать компанию "Литовские железные дороги" и создать равные условия для железнодорожных операторов. |
| Reorganization of global voice and data networks to enable more effective control and management of communication links that extend from the central hub at United Nations Logistics Base at Brindisi to each mission's headquarters | Реорганизовать глобальные сети речевой связи и передачи данных для обеспечения более эффективного контроля и регулирования каналов связи, связывающих центральный концентратор в БСООН со штаб-квартирами всех миссий |