The most glaring example is the reneging on the much-needed development assistance to poor developing countries. |
Самый яркий пример - это отказ в столь необходимой помощи на цели развития для бедных развивающихся стран. |
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) should be about the implementation of commitments and not about reneging on them. |
Целью Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) в 2012 году должно быть выполнение обязательств, а не отказ от них. |
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. |
Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов. |
Although still controversial, the need for adequate policy space did not imply reneging on existing commitments but rather making them clearer and ensuring that they worked to further development. |
Хотя это все еще вызывает споры, тем не менее необходимость в достаточном пространстве для маневра в политике подразумевает не отказ от существующих обязательств, а обеспечение их большей четкости и того, чтобы они содействовали дальнейшему развитию. |
There are also situations where they may be under a duty to help, particularly when they have made commitments to this effect, and where reneging on those commitments would violate the principle of predictability for the recipient State. |
Кроме того, бывают ситуации, когда на них лежит обязанность оказывать помощь, особенно когда они выступили с определенными обещаниями в этом отношении и когда отказ от этих обещаний приведет к нарушению принципа предсказуемости, имеющего значение для государства - получателя помощи. |
Reneging on commitments is unacceptable as well as illegal. |
Отказ от выполнения обязательств является неприемлемым, равно как и незаконным. |
Reneging on aid commitments and abandoning global solidarity at a time in which many developing countries are being hit by large negative external shocks is a nearsighted policy that can only lead to a losing outcome for all. |
Отказ от обязательств по оказанию помощи и глобальной солидарности в тот момент, когда многие развивающиеся страны страдают от сильных негативных внешних потрясений, представляет собой недальновидную политику, от проведения которой могут проиграть все. |
The last uncertainty that we often face is one of the most open-ended, and it's reneging. |
Последняя неопределённость, с которой мы встречаемся, и самая непредсказуемая, - это отказ от выполнения обязательств. |
To hesitate or move cautiously at this critical stage would mean reneging on the promises we have made and returning to business as usual in this part of the world. |
На данном критически важном этапе нерешительность и чрезмерная осторожность будут означать отказ от выполнения данных нами обещаний и возврат к прежней практике, существовавшей в этой части мира. |