The most glaring example is the reneging on the much-needed development assistance to poor developing countries. |
Самый яркий пример - это отказ в столь необходимой помощи на цели развития для бедных развивающихся стран. |
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) should be about the implementation of commitments and not about reneging on them. |
Целью Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) в 2012 году должно быть выполнение обязательств, а не отказ от них. |
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. |
Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов. |
There are also situations where they may be under a duty to help, particularly when they have made commitments to this effect, and where reneging on those commitments would violate the principle of predictability for the recipient State. |
Кроме того, бывают ситуации, когда на них лежит обязанность оказывать помощь, особенно когда они выступили с определенными обещаниями в этом отношении и когда отказ от этих обещаний приведет к нарушению принципа предсказуемости, имеющего значение для государства - получателя помощи. |
Reneging on aid commitments and abandoning global solidarity at a time in which many developing countries are being hit by large negative external shocks is a nearsighted policy that can only lead to a losing outcome for all. |
Отказ от обязательств по оказанию помощи и глобальной солидарности в тот момент, когда многие развивающиеся страны страдают от сильных негативных внешних потрясений, представляет собой недальновидную политику, от проведения которой могут проиграть все. |