Establishing an integrated population policy and remedying the demographic imbalance between country and city; | З. разработка комплексной демографической политики и устранение демографических диспропорций между сельскими и городскими районами; |
Mr. LINDGREN ALVES said that special measures, whether temporary or permanent, should serve the sole purpose of remedying situations of structural discrimination based on race. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС считает, что единственным предназначением особых мер, будь то временных или постоянных, должно быть устранение структурной дискриминации по признаку расы. |
Furthermore, the new Code of Criminal Procedure had created the office of enforcement judge with responsibility for supervising execution of sentences and security measures, and remedying any infringement of the Code's provisions. | Кроме того, в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом было создан институт судей по исполнению наказаний, которые осуществляют надзор за исполнением приговоров и мер пресечения, а также отвечают за устранение любых нарушений положений Кодекса. |
Action to implement the recommendations of the Equity and Reconciliation Commission and the National Human Development Initiative is based on full-scale strategies aimed at remedying any flaws in the public policies adopted to date and moving closer to the goal of building a modern and democratic society. | Ожидающие осуществления рекомендаций ОВСП и Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала представляют собой подлинные стратегии, направленные на устранение недочетов в проводившейся до настоящего времени политике и на ликвидацию отклонений от поставленных целей построения современного и демократического общества. |
(c) identifying and remedying possible anti-competitive uses of patents, such as conditional refusals to license, tying and bundling, grant-backs and reach-through licenses, pools of substitute patents, and extracting royalties beyond the patent term; and | с) выявление и устранение препятствующих свободной конкуренции применений патентов, таких как обусловленные отказы в выдаче лицензии, увязывание и объединение, обратные гранты и сквозные лицензии, различные меры по замене патентов и взимание платежей, не предусмотренных условиями патента; и |
The reform of the Organization must aim at upgrading its efficiency and remedying its financial situation, while keeping intact the basic principle of the sovereign equality of all its Members. | Реформа Организации должна быть направлена на повышение ее эффективности и исправление ее финансового положения при сохранении основного принципа суверенного равенства всех ее членов. |
In one such case, the seller had not fulfilled a promise to cure a delivery of non-conforming goods, and the buyer had set-off the costs of remedying the defects from the price. | В одном таком деле продавец не исполнил обещания устранить последствия поставки несоответствующего товара, а покупатель произвел зачет расходов на исправление дефектов в счет цены. |
Remedying that situation was a matter of high priority. | Исправление сложившейся ситуации является одной из первоочередных задач. |
Remedying the shortcomings of the Clean Development Mechanism is a high international priority. | Первоочередной задачей международного сообщества является исправление недостатков в механизме чистого развития. |
She wondered whether the Government saw that as a problem and whether it had any strategy for remedying the situation. | Она хотела бы знать, считает ли правительство такое положение нормальным и есть ли у него какая-либо стратегия, направленная на исправление такого положения. |
The government is remedying the situation by increasing the development of social services. | Правительство стремится исправить это положение, расширяя социальные услуги. |
Much work has to be done before the Government of Afghanistan can succeed in remedying the situation surrounding illegal drug production and trafficking. | Предстоит проделать большую работу, прежде чем правительству Афганистана удастся исправить ситуацию вокруг незаконного производства и оборота наркотиков. |
I call for the remedying of a historic injustice to Africa. | Я призываю исправить историческую несправедливость по отношению к Африке. |
That meant remedying the absence of timelines for the establishment of a robust and credible disarmament and non-proliferation regime beyond the entry into force of the Test-Ban Treaty and the conclusion within five years of a fissile material cut-off treaty, both of which were still pending. | Следует исправить ситуацию и определить сроки для создания надежного и эффективного режима разоружения и нераспространения после вступления в силу Договора о запрещении испытаний и заключения в течение 5 лет договора о прекращении производства расщепляющегося материала - оба вопроса пока остаются открытыми. |
It is easy to identify direct wage discrimination between men and women performing the same job, but it is harder to identify and remedy unequal remuneration for "work of equal value". Remedying such inequities is essential. | Выявить прямую дискриминацию в уровне вознаграждения мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, нетрудно, а вот установить факт неравной оплаты «труда равной ценности» и исправить эту ситуацию - это задача более сложная. |