It added that remedying the wide disparities was crucial for a successful post-conflict transition. | Она также отметила, что устранение этих значительных несоответствий имеет принципиально важное значение для успеха постконфликтного переходного периода. |
Establishing an integrated population policy and remedying the demographic imbalance between country and city; | З. разработка комплексной демографической политики и устранение демографических диспропорций между сельскими и городскими районами; |
(b) Invest in remedying the gaps identified through the Action Plan reporting to support progress towards meeting the standards set; | Ь) выделять средства на устранение недостатков, выявленных в отчетах об осуществлении Общесистемного плана действий, в целях обеспечения прогресса в достижении установленных стандартов; |
For the same reasons the buyer was not entitled to recoup its expenses for remedying the defects (Articles 39 and 45 et seq.). | По этой же причине покупатель не имеет права требовать возмещения его расходов на устранение выявленных дефектов (статьи 39 и 45 и последующие статьи). |
Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. | Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения. |
The Secretariat for Women had submitted legislative proposals aimed at remedying those deficiencies. | Секретариат по делам женщин представил законопроекты, нацеленные на исправление этих недостатков. |
The reform of the Organization must aim at upgrading its efficiency and remedying its financial situation, while keeping intact the basic principle of the sovereign equality of all its Members. | Реформа Организации должна быть направлена на повышение ее эффективности и исправление ее финансового положения при сохранении основного принципа суверенного равенства всех ее членов. |
In one such case, the seller had not fulfilled a promise to cure a delivery of non-conforming goods, and the buyer had set-off the costs of remedying the defects from the price. | В одном таком деле продавец не исполнил обещания устранить последствия поставки несоответствующего товара, а покупатель произвел зачет расходов на исправление дефектов в счет цены. |
Remedying the imbalances therefore requires higher investments in the surplus countries and higher savings in deficit countries, the United States in particular; however, significantly raising the levels of savings and investments cannot be done over the short term. | Поэтому исправление несбалансированности требует более высоких инвестиций в странах с активным сальдо и более высоких сбережений в странах дефицита, особенно в Соединенных Штатах, однако значительное повышение уровней сбережений и инвестиций в краткие сроки невозможно. |
Its consequences, apart from the harm done to the victims, include the difficulty of devising any means of remedying or preventing it. | Последствия такой дискриминации наряду с причиняемым ею ущербом затрудняют процесс разработки каких-либо стратегий, направленных на исправление нарушений и их предотвращение. |
UNIDO had taken the correct approach to remedying that situation and was urged to help those countries most in need of its support through sufficient technical assistance and knowledge transfer. | ЮНИДО заняла верный подход с целью исправить эту ситуацию, ее настоятельно призывают помочь странам, наиболее нуждающимся в ее поддержке, за счет оказания им необходимой технической помощи и путем передачи знаний. |
What was not in dispute was that Irish Travellers had suffered from extensive exclusion, deprivation and discrimination, and his Government was committed to remedying the situation. | Бесспорным же является тот факт, что ирландские тревеллеры подвергались чрезмерному отчуждению, лишениям и дискриминации, и правительство его страны стремиться исправить это положение. |
It would deviate from the original intention and objective, which called for a general system of legal rules, and would afford no way of remedying the inadequacies of international customary law. | Она будет представлять собой отклонение от изначального намерения и цели, которые состояли в создании общей системы правовых норм и не обеспечит возможности исправить несоответствия обычного международного права. |
That meant remedying the absence of timelines for the establishment of a robust and credible disarmament and non-proliferation regime beyond the entry into force of the Test-Ban Treaty and the conclusion within five years of a fissile material cut-off treaty, both of which were still pending. | Следует исправить ситуацию и определить сроки для создания надежного и эффективного режима разоружения и нераспространения после вступления в силу Договора о запрещении испытаний и заключения в течение 5 лет договора о прекращении производства расщепляющегося материала - оба вопроса пока остаются открытыми. |
With a view to remedying the situation while guaranteeing the certainty of the law, the new rules abolish the suspension and interruption system and replaces it with an extension of the limitation period. | Для того чтобы исправить эту ситуацию без нарушения норм законности, новые положения отменяют систему, которая позволяла приостанавливать или прерывать действие срока давности, и заменяют ее возможностью продления этого срока. |