Goal 2, target 1: The Association has conducted 712 vocational training events, literacy classes, remedial courses and study support. | Цель 2, задача 1: Ассоциация провела 712 мероприятий в области профессионально-технической подготовки, классов повышения грамотности, коррективных курсов и учебного сопровождения. |
It is ensured that the authority can collect the necessary information with of significance for to a pollution assessment of the pollution and any remedial or preventive measures. | Обеспечивается, чтобы государственный орган мог собирать необходимую информацию, имеющую важное значение для оценки уровней загрязнения и для любых коррективных или превентивных мер. |
Prevention in this sense, as a procedure or as a duty, deals with the phase prior to the situation where significant harm or damage has actually occurred, requiring States concerned to invoke remedial or compensatory measures, which often involve issues concerning liability. | Предотвращение в этом смысле как процедура или как обязанность относится к этапу, предшествующему возникновению ситуации, когда существенный вред или ущерб уже причинен, и требует принятия соответствующими государствами коррективных или компенсационных мер, что зачастую связано с вопросами материальной ответственности. |
This office gives particular attention to discrimination against minorities in special education and remedial courses, in math and science and advanced placement courses, in the use of tests and assessments, and in higher education admissions; | Это Управление уделяет особое внимание вопросам дискриминации в отношении меньшинств в системе специального образования и коррективных курсов, в системе изучения точных и естественных наук и курсов повышения квалификации, а также в отношении использования тестов и оценочных критериев и зачислений в систему высшего образования; |
Put more emphasis on preventive and protective strategies, supplementing them with remedial and reactive strategies, where necessary, to ensure the protection of the natural characteristics and functions of soils. | их защиту, дополняя их при необходимости стратегиями осуществления коррективных и ответных мер, с целью обеспечения охраны естественных свойств и функций почв. |
Adult education in Algeria was combined with functional literacy training, and included consciousness-raising and remedial or foundation courses. | Обучение взрослого населения в Алжире сочетается с обеспечением функциональной грамотности и включает повышение информированности и коррективные и базовые курсы. |
There are both preventative and remedial aspects of the ERW problem and Protocol V is primarily focused upon remedying a problem after the cessation of hostilities. | Проблема ВПВ имеет как превентивные, так и коррективные аспекты, и Протокол V сфокусирован прежде всего на корректировке проблемы после прекращения военных действий. |
As we prepare for the Bali conference to negotiate a new agreement that may take years to implement and to produce results, we should put remedial mechanisms in place to address the immediate adverse consequences, which are already evident. | При подготовке к конференции на острове Бали, имеющей целью проведение переговоров по новому соглашению, для выполнения которого и для достижения на его основе результатов, возможно, потребуются годы, нам необходимо выработать коррективные механизмы в целях преодоления немедленных негативных последствий, которые уже приобретают очевидный характер. |
The review of the Millennium Development Goals next year will provide an opportunity for the international community to take stock of progress and to identify remedial strategies and commitments for the further realization of those Goals. | Намеченный на будущий год обзор целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставит международному сообществу возможность подвести итоги, оценить достигнутый прогресс, а также разработать коррективные стратегии и принять новые обязательства в целях дальнейшего достижения этих целей. |
With regard to the corporal punishment of children, he welcomed the provision of preventive, supportive and remedial welfare services and the fact that protection-order proceedings could now be instituted. | Что касается телесного наказания детей, то оратор приветствует превентивные, вспомогательные и коррективные услуги, предоставляемые в рамках системы социального обеспечения, и тот факт, что теперь может быть введен институт охранного судебного приказа. |
In addition to the minimum requirement not to re-offend, probation conditions may be rehabilitative or remedial. | Помимо минимального требования не совершать повторно правонарушение условия надзора могут носить реабилитационный или исправительный характер. |
The standards affirmed in the Declaration share an essentially remedial character, seeking to redress the systemic obstacles and discrimination that indigenous peoples have faced in their enjoyment of basic human rights. | Стандарты, провозглашенные в Декларации, носят в основном исправительный характер, поскольку они нацелены на искоренение системных препятствий и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы в процессе осуществления основных прав человека. |
To make administrative and judicial remedial mechanisms effective, the final decision must include the reasons on which it is based and indicate any applicable reparations. | В целях обеспечения эффективности административных и судебных механизмов правовой защиты в окончательное решение в обязательном порядке необходимо включать лежащие в его основе мотивы и указывать в нем все применимые виды возмещения. |
Other treaty bodies and special procedures mandate holders have emphasized the need to incorporate provisions in national laws concerning remedial procedures. | Другими договорными органами и мандатариями специальных процедур подчеркивалась необходимость включения в национальное законодательство положений, касающихся процедур предоставления средств правовой защиты. |
The report concludes with an identification of the due process requirements that the United Nations treaty bodies and special procedures mandate holders have proposed for remedial proceedings relating to economic, social and cultural rights violations. | В заключение доклада приводятся предложенные договорными органами и мандатариями специальных процедур Организации Объединенных Наций требования к должной процедуре рассмотрения вопроса о предоставлении средств правовой защиты в связи с нарушениями экономических, социальных и культурных прав. |
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. | Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта. |
The Special Rapporteur observes that the standards affirmed in the Declaration share an essentially remedial character, seeking to redress the systemic obstacles and discrimination that indigenous peoples have faced in their enjoyment of basic human rights. | Специальный докладчик отмечает, что общее содержание норм, приводимых в Декларации, по существу сводится к предоставлению средств правовой защиты с целью исправления положения, возникшего как следствие системных препятствий и дискриминации в осуществлении коренными народами своих основных прав человека. |
Many operations have taken remedial and preventive measures in the wake of the Nairobi scandal. | После скандала, разразившегося в Найроби, для многих операций были предприняты корректирующие и превентивные меры. |
In the case of an import surge, the July 2008 draft modalities text suggested that a different amount of remedial duties might be imposed on existing tariffs according to the level of import surges within the general ceiling limits of the pre-Doha bound rates. | В проекте условий, принятом в июле 2008 года, предусматривается, что в случае резкого роста импорта к существующим тарифам могут применяться корректирующие пошлины в другом размере, в зависимости от размеров увеличения импорта, не выходя за общие верхние пределы связанных ставок, существовавших до Дохинского раунда. |
This is a highly inefficient temporary remedial measure. | Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
Consultations with farmers will provide foresight into their needs and will facilitate the implementation of remedial programmes; | Прогнозирование фермерских потребностей посредством проведения с ними консультаций будет содействовать осуществлению программ по исправлению сложившегося положения; |
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. | Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора. |
But that history did occur, and its ongoing consequences make necessary a global remedial response that is appropriate to indigenous peoples' particular circumstances and characteristics, which is what the Declaration represents. | Тем не менее, такое угнетение реально существовало, и его последствия требуют принятия надлежащих глобальных мер по исправлению сложившегося положения с учетом специфики обстоятельств и образа жизни коренных народов - мер, которые воплотились в Декларации о правах коренных народов. |
Moreover, the Commission specified that remedial identification operations countrywide, initially planned for the beginning of April 2009, would take place in mid-April. | Кроме того, Комиссия указала, что корректировочные идентификационные операции по всей стране, первоначально планировавшиеся на начало апреля 2009 года, будут проведены в середине апреля. |
The case was brought by 18 Roma children from the city of Ostrava in the Czech Republic who had been assigned to special remedial schools for the "mentally deficient." | Дело касается 18 детей народности рома из г. Острава, Чехия, которых направили учиться в специальные корректировочные школы для «умственно отсталых». |
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. | Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения. |
(b) The regulations established by the Minister of National Education on 1 April 2010 admitting foreigners to public schools and providing them with additional classes, including remedial and language classes; | Ь) распоряжение министра национального образования от 1 апреля 2010 года о приеме иностранцев в государственные школы и проведении для них дополнительных занятий, включая специальные корректировочные занятия и занятия по языку; |
Setting up a system for remedial lessons for girls with learning difficulties (tutorials). | создание системы дополнительных занятий для девочек, испытывающих трудности при обучении (репетиторство); |
The reasonable cost of hiring additional supervising engineers, to the extent that their duties related to remedial maintenance work, is compensable. | Разумные расходы на наем дополнительных инженерных работников для осуществления надзора подлежат компенсации в той мере, в какой их обязанности связаны с ремонтно-техническими работами. |
To help solidify that trend, education staff continued their efforts by conducting diagnostic and achievement tests, preparing and implementing remedial plans, offering additional class periods and preparing enrichment materials. | Персонал учебных заведений продолжал предпринимать усилия, направленные на укрепление этой тенденции путем проведения контрольных работ и проверок успеваемости, разработки и осуществления планов повышения успеваемости, организации дополнительных уроков и подготовки дополнительных дидактических материалов. |
(b) The regulations established by the Minister of National Education on 1 April 2010 admitting foreigners to public schools and providing them with additional classes, including remedial and language classes; | Ь) распоряжение министра национального образования от 1 апреля 2010 года о приеме иностранцев в государственные школы и проведении для них дополнительных занятий, включая специальные корректировочные занятия и занятия по языку; |
Some 248 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal, 67 to replace teachers who were unable to reach their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | В рамках чрезвычайного призыва Агентством было привлечено 248 дополнительных преподавателей, при этом 67 заменили преподавателей, которые не могли добраться до работы, а 181 преподаватель дополнительно занимался с отстающими учениками. |
It would be prudent to carry out these remedial works now. | Целесообразно провести эти ремонтные работы сейчас. |
The Panel notes the obligation on each claimant to obtain a reasonable price for remedial works. | Группа отмечает обязанность каждого заявителя добиваться получения разумной цены за ремонтные работы. |
Additional structural remedial works leading to the unforeseen replacement of seven floors of the E building | Дополнительные структурные ремонтные работы, ведущие к непредвиденной замене семи этажей здания Е |
As to the cost of hiring additional supervisors, the Panel finds that Kuwait was required to obtain the best price reasonably available in the circumstances for particular remedial works. | Что касается расходов на наем дополнительных инспекторов по надзору, то Группа считает, что Кувейт должен был добиваться наилучших цен на конкретные ремонтные работы, которые можно было реально получить в сложившихся обстоятельствах. |
The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. | Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени. |
Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
The transfer (assignment) of students to special (remedial) classes is carried out by educational bodies only with the consent of the students' parents or legal representatives and on the basis of the conclusions of a commission consisting of psychologists, health-care professionals and teachers. | Перевод (направление) обучающихся в специальные (коррекционные) классы осуществляется органами управления образованием только с согласия родителей (законных представителей) обучающихся по заключению комиссии, состоящей из психологов, медицинских работников и педагогов. |
(b) Continued segregation of Roma children into separate classes and schools, as well as into special remedial schools for children with mental disabilities; | Ь) сохраняющейся сегрегацией детей из числа рома и их помещением в отдельные классы и школы, а также направлением детей с умственной неполноценностью в специальные коррекционные учебные заведения; |
Children with special needs may attend special (remedial) schools, classes or groups where they are given therapy, cared for, and taught and helped to integrate into society. | Для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
The NAPs and the PRSPs are both concerned with providing remedial approaches to problems on the ground. | Как в НПД, так и в ДССБ предусмотрены коррекционные подходы к проблемам, существующим на местах. |
The Inter-American Court regards itself as having broad remedial discretion, and it exercises that discretion quite freely in ordering highly specific measures. | Суд полагает, что у него имеются широкие дискреционные полномочия в части возмещения, которыми он и пользуется довольно свободно, предписывая принятие очень конкретных мер. |
Draft article 19, subparagraph (a), serves as a reminder to States that they should consider the possibility of resorting to this remedial procedure. | Подпункт а) проекта статьи 19 служит напоминанием государствам о том, что им следует рассмотреть возможность обращения к этой процедуре возмещения. |
Against this background, the Committee deems it appropriate to deal with the issue of compensation in the remedial paragraph. | В свете вышеизложенного Комитет считает целесообразным затронуть вопрос о компенсации в пункте, касающемся возмещения ущерба. |
But in my opinion each of these measures falls in the category of remedial options, for consideration by the state in carrying out its obligation to compose an effective remedy. | Вместе с тем я полагаю, что все эти меры относятся к той категории форм возмещения, выбор которых в процессе исполнения государствами своего обязательства по обеспечению эффективных средств правовой защиты может быть оставлен на их усмотрение. |
In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. | Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания. |
The following types of special (remedial) pre-school institutions (groups) are in operation: | Действуют следующие виды специальных (коррекционных) детских дошкольных учреждений (групп): |
To provide remedial and educational services to children with disabilities | Предоставление коррекционных и образовательных услуг для детей с ограниченными возможностями |
Specific assistance is needed to support United Nations entities in reporting on the United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women and implementing remedial plans developed through such reporting. | Необходимо оказание конкретной помощи для содействия структурам Организации Объединенных Наций в предоставлении отчетности по Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в выполнении коррекционных планов, разработанных на основе этой отчетности. |
In 2007, 14,500 children with developmental disabilities were being educated in special groupings of ordinary kindergartens, and 15,300 in 100 remedial schools. | В 2007 году 14,5 тыс. детей дошкольного возраста с недостатками в развитии получали образование в специальных группах детских садов общего типа, 15,3 тыс. школьников - в 100 коррекционных школах. |
These practices may include the segregation of Roma children into special remedial schools for children with developmental disabilities; segregation of children into Roma "ghetto schools" or all-Roma classes; and denial of enrolment in mainstream schools. | К числу применяемых видов практики можно отнести раздельное обучение детей-рома в специальных коррекционных школьных учреждениях для детей с отклонениями в развитии; раздельное обучение детей в предназначенных для рома "школьных гетто" или классах, полностью укомплектованных детьми-рома; и отказ принимать детей-рома в обычные школы. |
C. Entity remedial plans of action and qualitative reporting | С. Планы по устранению недостатков в подразделениях и представление качественной отчетности |
Significantly, in 85 per cent of cases staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up in remedial plans. | При этом важно отметить, что в 85 процентах случаев ответственными за исполнение планов по устранению недостатков были назначены не координаторы по гендерным вопросам и не курирующие отделы, а другие лица. |
Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. | В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов. |
Where indicators are not met, reporting under the Action Plan requires the submission of remedial plans, including timelines, resources and responsibility for follow-up action. | В случаях, когда показатели не удовлетворяют требованиям, Общесистемный план действий предусматривает необходимость разработки планов по устранению недостатков, с установлением сроков выполнения, обеспечением необходимыми ресурсами и указанием ответственных лиц за исполнение. |
The Division will evaluate mission performance, with the results of evaluations being used to guide follow-on remedial activities, including policy development and training in both Departments and in the field missions. | Отдел будет оценивать деятельность миссий, и результаты этих оценок будут использоваться для определения последующих мер по устранению недостатков, а также для разработки политики и проведения учебных мероприятий в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
And that question, off this right here, is really fun for me because, like the intro, I teach kids - because of my inexperience - I teach the kids that are the most remedial, all right? | С этого момента задача становится по-настоящему интересной для меня: ведь работая в школе совсем недавно и не имея нужного стажа, я занимаюсь с наиболее отстающими школьниками. |
In coordination with local schools, remedial and supplementary classes for weaker pupils were held at some centres. | В сотрудничестве с местными школами в ряде центров проводились коррективные и дополнительные учебные занятия с отстающими учениками. |
A total of 1,242 remedial teachers are now deployed in the primary system. | В настоящее время в системе начального образования в общей сложности работает 1242 преподавателя по работе с отстающими. |
Some 600 disabled children (including 12 deaf children), children with learning difficulties and slow learners were integrated into the regular education programme after receiving the necessary remedial care. | После необходимой работы с приблизительно 600 детьми-инвалидами (включая 12 глухих детей), детьми, испытывающими трудности в учебе, и отстающими учащимися они были включены в классы, проходящие обучение по обычной программе. |
2.1 The author worked as a modified resource teacher for remedial reading in a school district of New Brunswick from September 1976 to September 1991. | 2.1 Автор работал учителем-консультантом с отстающими учениками по развитию навыков чтения в одном из школьных округов провинции Нью-Брансуик с сентября 1976 года до сентября 1991 года. |
Principle 10 combines public participation with public access to information and access to remedial procedures. | Принцип 10 наряду с участием общественности предусматривает ее доступ к информации, а также доступ к процедурам судебной защиты. |
With regard to other remedial concepts, these are addressed, at least in part, by the Tribunal's current Statute or Rules. | Что же касается других концепций судебной защиты, то они рассматриваются - по крайней мере частично - в нынешнем Уставе и Правилах Трибунала. |
Amerasinghe, while approving the "nature of the claim" test, argues that: "The rule of exhaustion relates to the right violated or the injury committed and not to the claim based on it as such, which reflects a secondary or remedial right. | Амерасингхе, поддерживая критерий «характера требования», выдвигает следующий аргумент: «Норма об исчерпании связана с нарушенным правом или причиненным ущербом, а не с основанным на нем требованием как таковым, что отражает вторичное право или право на получение судебной защиты. |
This had various procedural and remedial consequences. | Это повлекло за собой целый ряд последствий процессуального плана и последствий в плане судебной защиты. |
The State is then compelled to redistribute resources to enforcement, remedial and broader-based interventions in order to ensure access to quality education, for example. | В подобном случае государству приходится перераспределять ресурсы в целях обеспечения правоприменения, а также осуществления мероприятий, касающихся средств судебной защиты, и более масштабных мероприятий, с тем чтобы обеспечить, например, доступ к качественному образованию. |