| It is ensured that the authority can collect the necessary information with of significance for to a pollution assessment of the pollution and any remedial or preventive measures. | Обеспечивается, чтобы государственный орган мог собирать необходимую информацию, имеющую важное значение для оценки уровней загрязнения и для любых коррективных или превентивных мер. |
| Monitoring and verification also provide feedback on the impact of these remedial activities. | Наблюдение и проверка обеспечивают также обратную связь и получение соответствующей информации о последствиях этих коррективных мер. |
| Proposed actions include structured student assessment, enhanced remedial and guidance services, home/school links programmes and in-career training for staff. | Предлагаемые меры включают проведение комплексной оценки знаний учащихся, организацию коррективных курсов и консультаций, осуществление программ "дом-школа" и организацию подготовки без отрыва от производства. |
| Diagnostic tests were administered to identify pupils' specific learning needs and develop remedial materials accordingly. | Проводились диагностические тесты для выявления конкретных трудностей, мешающих учащимся в усвоении учебного материала, и разработки соответствующих коррективных материалов. |
| As regards primary education, the Chief Minister noted that emphasis continued to be placed on teacher training and remedial techniques. | В отношении начального образования главный министр отметил, что основное внимание по-прежнему уделяется профессиональной подготовке учителей и методике преподавания на коррективных курсах. |
| Adult education in Algeria was combined with functional literacy training, and included consciousness-raising and remedial or foundation courses. | Обучение взрослого населения в Алжире сочетается с обеспечением функциональной грамотности и включает повышение информированности и коррективные и базовые курсы. |
| Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. | Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах. |
| Thirdly, we affirm that the world economy faces a series of persistent and emerging challenges, and that remedial policies and actions, tailored to local capabilities and conditions, are required in order to address these challenges. | В-третьих, мы заявляем, что мировая экономика сталкивается с целым рядом хронических и новых проблем и что для решения этих проблем требуются коррективные политика и меры, учитывающие местные возможности и условия. |
| The review of the Millennium Development Goals next year will provide an opportunity for the international community to take stock of progress and to identify remedial strategies and commitments for the further realization of those Goals. | Намеченный на будущий год обзор целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставит международному сообществу возможность подвести итоги, оценить достигнутый прогресс, а также разработать коррективные стратегии и принять новые обязательства в целях дальнейшего достижения этих целей. |
| The special remedial German courses are open to all children of foreign descent and do not deal with gender-specific problems or situations at the moment. | Специальные коррективные курсы по немецкому языку открыты для всех детей иностранного происхождения и в настоящий момент не занимаются гендерными проблемами или ситуациями. |
| In addition to the minimum requirement not to re-offend, probation conditions may be rehabilitative or remedial. | Помимо минимального требования не совершать повторно правонарушение условия надзора могут носить реабилитационный или исправительный характер. |
| The standards affirmed in the Declaration share an essentially remedial character, seeking to redress the systemic obstacles and discrimination that indigenous peoples have faced in their enjoyment of basic human rights. | Стандарты, провозглашенные в Декларации, носят в основном исправительный характер, поскольку они нацелены на искоренение системных препятствий и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы в процессе осуществления основных прав человека. |
| First, it is helpful to spend time early in the investigative process defining the remedial objectives and developing a plan for attaining them. | Во-первых, полезно заблаговременно потратить время на процедуру расследования, направленную на определение целей, стоящих перед средствами правовой защиты, и разработку плана их достижения. |
| The court then proceeded to determine the CISG remedies to which B might be entitled, the first question being whether she was entitled to any remedial relief by reason of seller's breach (non-conformity). | Суд далее рассмотрел вопрос о том, на какие средства правовой защиты согласно КМКПТ могла претендовать В и, прежде всего, имела ли она право на правовую защиту по причине нарушения договора продавцом (несоответствие товара). |
| According to article 10, local remedies need not be exhausted when: (a) The local remedies provide no reasonable possibility of an effective redress; (b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to. | В соответствии со статьей 10 исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, когда: а) внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности эффективного возмещения; Ь) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается. |
| However, Section 47(a) in the Terrorism Act 2000 (Remedial) Order 2011 enabled stop and search activities to continue without a reasonable suspicion, provided specified criteria was satisfied. | Тем не менее раздел 47 а) инструкции 2011 года к Закону о терроризме 2000 года (Средства правовой защиты) допускает проведение задержания и обыска без обоснованных подозрений, при условии соблюдения конкретных критериев. |
| This absence of remedies, as we noted earlier, at the same time gives rise to a lack of records and hence to the impossibility of formulating remedial policies. | В то же самое время непринятие мер по обеспечению доступа соответствующих категорий мигрантов к средствам правовой защиты не позволяет, как уже отмечалось выше, наладить адекватную регистрацию злоупотреблений и разработать стратегию по восстановлению нарушенных прав. |
| Many operations have taken remedial and preventive measures in the wake of the Nairobi scandal. | После скандала, разразившегося в Найроби, для многих операций были предприняты корректирующие и превентивные меры. |
| In the case of an import surge, the July 2008 draft modalities text suggested that a different amount of remedial duties might be imposed on existing tariffs according to the level of import surges within the general ceiling limits of the pre-Doha bound rates. | В проекте условий, принятом в июле 2008 года, предусматривается, что в случае резкого роста импорта к существующим тарифам могут применяться корректирующие пошлины в другом размере, в зависимости от размеров увеличения импорта, не выходя за общие верхние пределы связанных ставок, существовавших до Дохинского раунда. |
| This is a highly inefficient temporary remedial measure. | Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
| Consultations with farmers will provide foresight into their needs and will facilitate the implementation of remedial programmes; | Прогнозирование фермерских потребностей посредством проведения с ними консультаций будет содействовать осуществлению программ по исправлению сложившегося положения; |
| The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. | Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора. |
| But that history did occur, and its ongoing consequences make necessary a global remedial response that is appropriate to indigenous peoples' particular circumstances and characteristics, which is what the Declaration represents. | Тем не менее, такое угнетение реально существовало, и его последствия требуют принятия надлежащих глобальных мер по исправлению сложившегося положения с учетом специфики обстоятельств и образа жизни коренных народов - мер, которые воплотились в Декларации о правах коренных народов. |
| Moreover, the Commission specified that remedial identification operations countrywide, initially planned for the beginning of April 2009, would take place in mid-April. | Кроме того, Комиссия указала, что корректировочные идентификационные операции по всей стране, первоначально планировавшиеся на начало апреля 2009 года, будут проведены в середине апреля. |
| The case was brought by 18 Roma children from the city of Ostrava in the Czech Republic who had been assigned to special remedial schools for the "mentally deficient." | Дело касается 18 детей народности рома из г. Острава, Чехия, которых направили учиться в специальные корректировочные школы для «умственно отсталых». |
| The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. | Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения. |
| (b) The regulations established by the Minister of National Education on 1 April 2010 admitting foreigners to public schools and providing them with additional classes, including remedial and language classes; | Ь) распоряжение министра национального образования от 1 апреля 2010 года о приеме иностранцев в государственные школы и проведении для них дополнительных занятий, включая специальные корректировочные занятия и занятия по языку; |
| Some 283 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal in March 2003,126 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 157 to extend remedial teaching to low achievers. | В марте 2003 года приблизительно 283 дополнительных преподавателя были заняты Агентством в рамках чрезвычайного призыва, при этом 126 предназначалось для замены преподавателей, которые не смогли добраться до их рабочих мест, и 157 - для дополнительных занятий с отстающими учениками. |
| To help improve achievement levels, UNRWA continued to develop remedial plans based on diagnostic tests, curriculum enrichment materials and self-learning kits. | Для содействия повышению успеваемости БАПОР продолжило разработку специальных планов, основанных на использовании результатов диагностических тестов, дополнительных материалов к обязательной учебной программе и различных самоучителей. |
| As to the cost of hiring additional supervisors, the Panel finds that Kuwait was required to obtain the best price reasonably available in the circumstances for particular remedial works. | Что касается расходов на наем дополнительных инспекторов по надзору, то Группа считает, что Кувейт должен был добиваться наилучших цен на конкретные ремонтные работы, которые можно было реально получить в сложившихся обстоятельствах. |
| To help solidify that trend, education staff continued their efforts by conducting diagnostic and achievement tests, preparing and implementing remedial plans, offering additional class periods and preparing enrichment materials. | Персонал учебных заведений продолжал предпринимать усилия, направленные на укрепление этой тенденции путем проведения контрольных работ и проверок успеваемости, разработки и осуществления планов повышения успеваемости, организации дополнительных уроков и подготовки дополнительных дидактических материалов. |
| The programme provides for region specific strategies to enable girls to come to school, devise alternate schooling for girls who are in the hard to reach areas, provide flexible timing and remedial teaching through bridge courses and residential camps. | Программа предусматривает разработку для каждого района конкретной стратегии, позволяющей девочкам посещать школу, применять альтернативное обучение для девочек, проживающих в труднодоступных районах, составлять гибкое расписание занятий и проводить дополнительную подготовку для неуспевающих путем организации дополнительных занятий для отстающих и лагерей длительного проживания. |
| It would be prudent to carry out these remedial works now. | Целесообразно провести эти ремонтные работы сейчас. |
| The Panel notes the obligation on each claimant to obtain a reasonable price for remedial works. | Группа отмечает обязанность каждого заявителя добиваться получения разумной цены за ремонтные работы. |
| The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. | Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени. |
| UNTSO had undertaken remedial repairs in 2010 and since then had undertaken a structural survey and the development of rehabilitation plans to address serious structural deficiencies. | ОНВУП предпринял ремонтные работы в 2010 году и с этого времени провел обследование технического состояния зданий и разработал планы восстановления комплекса и устранения конструкционных недостатков. |
| At one location remedial works are now in hand, at the other location highway improvement is constrained, in the short term, by land expropriation and funding problems. | В настоящее время на одном из этих участков проводятся ремонтные работы, а модернизации автомагистрали на втором участке препятствуют трудности краткосрочного характера, связанные с отчуждением земельных участков и финансированием. |
| Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
| The transfer (assignment) of students to special (remedial) classes is carried out by educational bodies only with the consent of the students' parents or legal representatives and on the basis of the conclusions of a commission consisting of psychologists, health-care professionals and teachers. | Перевод (направление) обучающихся в специальные (коррекционные) классы осуществляется органами управления образованием только с согласия родителей (законных представителей) обучающихся по заключению комиссии, состоящей из психологов, медицинских работников и педагогов. |
| (b) Continued segregation of Roma children into separate classes and schools, as well as into special remedial schools for children with mental disabilities; | Ь) сохраняющейся сегрегацией детей из числа рома и их помещением в отдельные классы и школы, а также направлением детей с умственной неполноценностью в специальные коррекционные учебные заведения; |
| Normal reading instructors often simply apply remedial teaching to a reader who subvocalizes to the degree that they make visible movements on the lips, jaw, or throat. | Учителя обычного чтения также зачастую применяют коррекционные методики, но только когда ребёнок субвокализирует до такой степени, что становятся видны движения губ, челюсти или горла. |
| The NAPs and the PRSPs are both concerned with providing remedial approaches to problems on the ground. | Как в НПД, так и в ДССБ предусмотрены коррекционные подходы к проблемам, существующим на местах. |
| The Inter-American Court regards itself as having broad remedial discretion, and it exercises that discretion quite freely in ordering highly specific measures. | Суд полагает, что у него имеются широкие дискреционные полномочия в части возмещения, которыми он и пользуется довольно свободно, предписывая принятие очень конкретных мер. |
| Draft article 19, subparagraph (a), serves as a reminder to States that they should consider the possibility of resorting to this remedial procedure. | Подпункт а) проекта статьи 19 служит напоминанием государствам о том, что им следует рассмотреть возможность обращения к этой процедуре возмещения. |
| To make administrative and judicial remedial mechanisms effective, the final decision must include the reasons on which it is based and indicate any applicable reparations. | В целях обеспечения эффективности административных и судебных механизмов правовой защиты в окончательное решение в обязательном порядке необходимо включать лежащие в его основе мотивы и указывать в нем все применимые виды возмещения. |
| According to article 10, local remedies need not be exhausted when: (a) The local remedies provide no reasonable possibility of an effective redress; (b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to. | В соответствии со статьей 10 исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, когда: а) внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности эффективного возмещения; Ь) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается. |
| In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. | Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания. |
| The following types of special (remedial) pre-school institutions (groups) are in operation: | Действуют следующие виды специальных (коррекционных) детских дошкольных учреждений (групп): |
| To provide remedial and educational services to children with disabilities | Предоставление коррекционных и образовательных услуг для детей с ограниченными возможностями |
| Percentage of remedial plans submitted by United Nations entities under the United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women reviewed with UN-Women | Процентная доля коррекционных планов, представляемых структурами Организации Объединенных Наций в рамках Общесистемного плана Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин |
| In 2007, 14,500 children with developmental disabilities were being educated in special groupings of ordinary kindergartens, and 15,300 in 100 remedial schools. | В 2007 году 14,5 тыс. детей дошкольного возраста с недостатками в развитии получали образование в специальных группах детских садов общего типа, 15,3 тыс. школьников - в 100 коррекционных школах. |
| Correspondingly, the number of children attending special (remedial) schools increased from 204,200 in 2010/11 to 207,300 in 2011/12. | Соответственно количество детей, обучающихся в специальных (коррекционных) образовательных учреждениях, увеличилось с 204,2 тысяч в 2010/2011 учебном году до 207,3 тысяч в 2011/2012 учебном году. |
| C. Entity remedial plans of action and qualitative reporting | С. Планы по устранению недостатков в подразделениях и представление качественной отчетности |
| Significantly, in 85 per cent of cases staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up in remedial plans. | При этом важно отметить, что в 85 процентах случаев ответственными за исполнение планов по устранению недостатков были назначены не координаторы по гендерным вопросам и не курирующие отделы, а другие лица. |
| Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. | В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов. |
| Where indicators are not met, reporting under the Action Plan requires the submission of remedial plans, including timelines, resources and responsibility for follow-up action. | В случаях, когда показатели не удовлетворяют требованиям, Общесистемный план действий предусматривает необходимость разработки планов по устранению недостатков, с установлением сроков выполнения, обеспечением необходимыми ресурсами и указанием ответственных лиц за исполнение. |
| The Division will evaluate mission performance, with the results of evaluations being used to guide follow-on remedial activities, including policy development and training in both Departments and in the field missions. | Отдел будет оценивать деятельность миссий, и результаты этих оценок будут использоваться для определения последующих мер по устранению недостатков, а также для разработки политики и проведения учебных мероприятий в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
| In coordination with local schools, remedial and supplementary classes for weaker pupils were held at some centres. | В сотрудничестве с местными школами в ряде центров проводились коррективные и дополнительные учебные занятия с отстающими учениками. |
| Some 600 disabled children (including 12 deaf children), children with learning difficulties and slow learners were integrated into the regular education programme after receiving the necessary remedial care. | После необходимой работы с приблизительно 600 детьми-инвалидами (включая 12 глухих детей), детьми, испытывающими трудности в учебе, и отстающими учащимися они были включены в классы, проходящие обучение по обычной программе. |
| A specific measure which has been developed over time to assist students who are underachieving in literacy and numeracy has been the appointment of remedial teachers in schools. | Одной из конкретных мер, которые стали со временем приниматься в школах для оказания помощи учащимся, неуспевающим по чтению, письму и арифметике, стало назначение учителей по работе с отстающими. |
| Several centres offered remedial and supplementary classes for girls, as well as functional literacy classes for those who had dropped out of school. | В нескольких центрах проводились занятия с отстающими и дополнительные занятия для девочек, а также занятия по обучению функциональной грамотности для тех, кто оставил школы. |
| Over the years 1993, 1994 and 1995, the Minister has allocated a total of 241 additional remedial teachers to primary schools, bringing the total number of remedial teachers available to primary schools to 1,188. | В течение 1993, 1994 и 1995 годов министерство образования направило дополнительно в начальные школы в общей сложности 241 учителя для работы с отстающими, в результате чего их общая численность в начальных школах возросла до 1188. |
| With regard to other remedial concepts, these are addressed, at least in part, by the Tribunal's current Statute or Rules. | Что же касается других концепций судебной защиты, то они рассматриваются - по крайней мере частично - в нынешнем Уставе и Правилах Трибунала. |
| Amerasinghe, while approving the "nature of the claim" test, argues that: "The rule of exhaustion relates to the right violated or the injury committed and not to the claim based on it as such, which reflects a secondary or remedial right. | Амерасингхе, поддерживая критерий «характера требования», выдвигает следующий аргумент: «Норма об исчерпании связана с нарушенным правом или причиненным ущербом, а не с основанным на нем требованием как таковым, что отражает вторичное право или право на получение судебной защиты. |
| The Declaration is a universal, remedial human rights instrument. | Декларация является универсальным документом по правам человека, предоставляющим средство судебной защиты. |
| A tribunal appointed to inquire into a complaint has the authority to impose a wide range of remedial orders, but has no authority to impose penal sanctions. | Суд, назначаемый для рассмотрения жалобы, управомочен применять широкий круг мер судебной защиты, но не может выносить уголовные наказания. |
| In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. | Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания. |