(a) Establish posts at designated border-crossing points with control areas in such a way that means of transport and goods could be examined and cleared at the same place in the territory of the Contracting Party, so that repeated unloading and reloading may be avoided; |
а) создать в указанных пунктах пропуска посты с участками контроля таким образом, чтобы транспортные средства и товары могли бы осматриваться и оформляться в одном и том же месте на территории Договаривающейся стороны, что позволило бы избежать неоднократной разгрузки и погрузки; |
With regard to the Netherlands, the visit focused on events surrounding the aborted offloading of the waste from the Probo Koala in the port of Amsterdam, the reloading of the waste, and the subsequent departure of the ship. |
Что касается Нидерландов, то в ходе визита основное внимание было обращено на события вокруг неудавшейся попытки выгрузки отходов с Пробо Коала в порту Амстердама, повторной погрузки этих отходов и последующего отхода судна. |
Art. 13 4: Railways shall be reimbursed for expenses incurred by the transportation, including those not provided by the applicable tariffs, for example, the cost of correcting loading, reloading, repackaging, etc. |
железной дороге должны быть возмещены ее расходы по перевозкам, в том числе расходы, не предусмотренные применяемыми тарифами, например расходы по корректировке погрузки, перегрузки, повторной упаковке и т.д. |
7.5.8.1 If, when a vehicle/wagon or container which has been loaded with packaged dangerous substances is unloaded, some of the contents are found to have escaped, the vehicle/wagon or container shall be cleaned as soon as possible and in any case before reloading. |
7.5.8.1 Если после разгрузки транспортного средства/вагона или контейнера, перевозившего опасные вещества в упаковке, обнаружена утечка части содержимого, необходимо как можно быстрее и, во всяком случае, до новой погрузки произвести очистку транспортного средства/вагона или контейнера. |