Marilyn Stasio of The New York Times wrote that "Mr. Grisham, a criminal defense attorney, writes with such relish about the firm's devious legal practices that his novel might be taken as a how-to manual for ambitious tax-law students." |
Автор Мэрилин Стасило написала в газете The New York Times что «Мистер Гришэм, юрист по уголовным делам, пишет об окольной юридической практике фирмы с таким вкусом, что его роман может быть воспринят амбициозными студентами, изучающими налоговое право, как руководство к действию». |
I feel that the stones are chosen with relish. |
Камни подобраны со вкусом. |
This relish has a sweet taste of tomatoes, sweet scented pepper, savory and fragrant spices. |
Это приправа с нежным вкусом помидоров, болгарского перца, пикантных специй и душистых пряностей. |
I've never met anyone who inhabits her clothes with such obvious relish as you. |
Я никогда не встречал женщин, одевающихся со вкусом подобно тебе. |