In the 1930's, after the gold standard broke down, world leaders could not agree on coordinated reflation of the global economy. |
В 1930-е годы, после падения золотого стандарта, мировые лидеры не могли договориться о согласованной рефляции мировой экономики. |
Rather than boosting credit to the real economy, unconventional monetary policies have mostly lifted the wealth of the very rich - the main beneficiaries of asset reflation. |
Вместо повышения кредита в реальный сектор экономики, нетрадиционные денежно-кредитные политики в основном обогатили уже очень богатых - основных бенефициаров рефляции активов. |
Indeed, unconventional monetary policies in the US and other advanced economies have already led to massive asset-price reflation, which in due course could cause bubbles in real estate, credit, and equity markets. |
Действительно, нетрадиционная денежно-кредитная политика в США и других странах с развитой экономикой уже привела к массовой рефляции цен активов, которая может привести к пузырям в сфере недвижимости, кредитов и фондовых рынках. |
If persistent asset reflation requires a significant GDP growth recovery, it is tautological to say that if equity prices rise enough following QE, the resulting increase in GDP from a wealth effect justifies the rise in asset prices. |
Если постоянные рефляции активов требует значительных темпов восстановления роста ВВП, будет тавтологичным заявление о том, что если цены на акции достаточно поднимутся в результате QE, то последующий рост ВВП от эффекта богатства оправдает рост цен на активы. |
An economic shift also needs to be carried out by Europe and Japan: a shift from deflation to reflation. |
Европа и Япония также должны осуществить экономический сдвиг: сдвиг от дефляции к рефляции. |
The international financial and trading system that has evolved since the breakdown of Bretton Woods has favoured private capital flows over official flows, exchange rate flexibility over stability, austerity over reflation, adjustment over financing, and creditors over debtors. |
Международная финансовая и торговая система, сформировавшаяся после развала Бреттон-Вудса, предпочитала частные потоки капиталов официальным потокам, гибкость обменных курсов стабильности, жесткую экономию рефляции, коррекцию финансированию и кредиторов должникам. |