The education group was in charge of "propaganda work" and the "transformation through reeducation" of Falun Gong adherents. |
Группа по образованию отвечала за «работу пропаганды» и «трансформации через перевоспитание» последователей Фалуньгун. |
The reeducation and, and... behavior modification are my salvation. |
Перевоспитание - ...это единственный путь к моему спасению. |
Re-educating children with a view to returning them to a normal lifestyle is the principal aim of placement in a special educational institution. |
Перевоспитание детей с целью возвращения к нормальному образу жизни является основной задачей их содержания в специальном воспитательном учреждении. |
It is inspired by the principle of re-educating and rehabilitating every inmate to rejoin society. |
Вся деятельность пенитенциарной системы в максимальной степени ориентирована на перевоспитание и реабилитацию каждого заключенного в целях его последующей социальной реинтеграции. |
In two cases, the persons concerned were either in custody or in a reeducation-through-labour facility. |
В двух случаях соответствующие лица либо содержались под стражей, либо проходили перевоспитание в трудовых лагерях. |
Political seminars further discouraged "wasteful" expenditures on religious activities of all kinds, because some monks were sent to political reeducation centers and others were forbidden to preach. |
Политические семинары в дальнейшем рекомендуют «расточительные» расходы на религиозную деятельность всех видов, потому что некоторые монахи были направлены в политические центры на перевоспитание, а другим было запрещено проповедовать. |
Was there any provision for re-educating them? |
Существуют ли положения, направленные на их перевоспитание? |
Furthermore, articles 1 and 13 of Act No. 352/1975 on prison rules implemented the constitutional provision that punishment must be humane and aim at re-educating convicted persons. |
Кроме того, на основании статей 1 и 13 Закона Nº 350/1975 о правилах внутреннего тюремного распорядка были введены в действие конституционные положения о том, что наказание должно быть гуманным и иметь целью перевоспитание осужденных лиц. |
Last but not least, we recall Article 27, paragraph 3, of the Italian Constitution that lays down, "punishments may not contradict humanity and must aim at re-educating the convicted". |
И последнее, но тем не менее важное обстоятельство состоит в том, что в пункте З статьи 27 Конституции Италии говорится следующее: "Наказания не могут состоять в мерах, противных гуманным чувствам, и должны быть направлены на перевоспитание осужденного". |
From the legal point of view, RTL was equivalent to the security measures taken by other countries and constituted an effective means of educating and correcting repeat offenders against public security whose actions were not serious enough to warrant criminal sanctions. |
С юридической точки зрения трудовое перевоспитание эквивалентно мерам безопасности, принимаемым в других странах, и является эффективным средством перевоспитания и исправления согласно действующим правилам общественной безопасности в отношении лиц, виновных в совершении неоднократных правонарушений, тяжесть которых не оправдывает применение к ним уголовных санкций. |