| It is inspired by the principle of re-educating and rehabilitating every inmate to rejoin society. | Вся деятельность пенитенциарной системы в максимальной степени ориентирована на перевоспитание и реабилитацию каждого заключенного в целях его последующей социальной реинтеграции. |
| Political seminars further discouraged "wasteful" expenditures on religious activities of all kinds, because some monks were sent to political reeducation centers and others were forbidden to preach. | Политические семинары в дальнейшем рекомендуют «расточительные» расходы на религиозную деятельность всех видов, потому что некоторые монахи были направлены в политические центры на перевоспитание, а другим было запрещено проповедовать. |
| Was there any provision for re-educating them? | Существуют ли положения, направленные на их перевоспитание? |
| Last but not least, we recall Article 27, paragraph 3, of the Italian Constitution that lays down, "punishments may not contradict humanity and must aim at re-educating the convicted". | И последнее, но тем не менее важное обстоятельство состоит в том, что в пункте З статьи 27 Конституции Италии говорится следующее: "Наказания не могут состоять в мерах, противных гуманным чувствам, и должны быть направлены на перевоспитание осужденного". |
| From the legal point of view, RTL was equivalent to the security measures taken by other countries and constituted an effective means of educating and correcting repeat offenders against public security whose actions were not serious enough to warrant criminal sanctions. | С юридической точки зрения трудовое перевоспитание эквивалентно мерам безопасности, принимаемым в других странах, и является эффективным средством перевоспитания и исправления согласно действующим правилам общественной безопасности в отношении лиц, виновных в совершении неоднократных правонарушений, тяжесть которых не оправдывает применение к ним уголовных санкций. |