Syrians were prevented from travelling outside the occupied territory, while Israelis continued building settlements at a feverish pace in an attempt to redraw the map. |
Сирийцы не могут покидать пределы оккупированной территории, а израильтяне лихорадочными темпами продолжают строить поселения в попытке перекроить карту. |
There is no place in today's world for attempting to redraw boundaries of our modern international order. |
В современном мире нет места попыткам перекроить границы нашего современного международного порядка. |
Ethiopia's efforts to redraw the international boundary in Badme culminated in its attack of 6 May 1998. |
Кульминацией попыток Эфиопии перекроить международную границу в Бадме стало нападение, совершенное 6 мая 1998 года. |
You have power to redraw the map of civilization forever. |
Ты можешь навсегда перекроить карту цивилизации. |
Today, I encounter individuals who, under pressure to "close the case of the Balkans", opt to redraw the maps, believing that ethnic isolation, constructing new walls and barriers between our peoples of the region, will solve our problems. |
Сегодня мне приходится сталкиваться с теми, кто под давлением необходимости "закрыть балканское дело" предпочитают перекроить карту, полагая, что этническая изоляция, возведение новых стен и барьеров между народами нашего региона поможет решить наши проблемы. |
The United States administration wants to control the region and its resources and then redraw the world map, as United States officials have admitted, with a view to imposing United States hegemony on the world. |
Администрация Соединенных Штатов желает контролировать регион и его ресурсы и перекроить карту мира, как признают американские официальные лица, дабы навязать миру американскую гегемонию. |
In a video produced after the battle for the Mosul Dam in August, the group called for the "end of Sykes-Picot," and proclaimed the need to redraw the Western-imposed political map of the Middle East. |
В видео, полученном после битвы за плотину в Мосуле в августе, группа призвала к "окончанию Сайкса-Пико," и объявила о необходимости перекроить навязанную западом политическую карту Ближнего Востока. |
Rather, their objective is to lay their hands on our oil, control the region and redraw its borders in order to ensure the continuation of vital interests for the United States for a long period to come. |
Их цель заключается в том, чтобы захватить нашу нефть, поставить под свой контроль регион и перекроить его границы, с тем чтобы жизненно важные интересы Соединенных Штатов были обеспечены на предстоящий длительный период. |
We now recognize those stubborn facts for what they were: a prelude to Russia's illegal attempt to redraw the borders of its neighbour. |
Сейчас мы объективно рассматриваем эти неоспоримые факты именно как прелюдию к незаконной попытке России перекроить границы своего соседа. |
Franz Ferdinand had planned to redraw the map of Austria-Hungary radically, creating a number of ethnically and linguistically dominated semi-autonomous "states" which would all be part of a larger confederation renamed the United States of Greater Austria. |
Эрцгерцог Франц Фердинанд собирался перекроить карту Австро-Венгрии радикально, создав ряд полуавтономных «государств» основанных на этнолингвистическом принципе - эти страны должны стать частью большой конфедерации, которая после административных реформ получит название «Соединённых Штатов Великой Австрии». |