(h) Receipt of communications from citizens concerning environmental protection. |
Прием обращений граждан по вопросам охраны окружающей среды. |
Visiting hours for relatives and friends and the receipt of parcels are governed by the Internal Regulations. |
Время посещения больных родственниками и знакомыми, прием передач регламентируется правилами внутреннего распорядка. |
Croatia's recent admission into the Council of Europe was the first step in that direction. |
Недавний прием Хорватии в Совет Европы является первым шагом в этом направлении. |
It should also be praised for welcoming many refugees, recent criticism notwithstanding. |
Следует также отдать ему должное, несмотря на недавнюю критику, за прием на своей территории большого количества беженцев. |
It welcomed the recent reception accorded to the Ministerial Mission from the Forum countries by the French and New Caledonian authorities. |
Он приветствовал недавний прием, оказанный миссией на уровне министров стран - членов Форума властями Франции и Новой Каледонии. |
Priority should be given to ensuring that receipts and issues of equipment and supplies are recorded on a timely and accurate basis. |
Первоочередное внимание следует уделить обеспечению того, чтобы прием и выдача имущества и предметов снабжения регистрировались своевременно и точно. |
The recent crisis has further aggravated the situation of youth employment since employers have sharply cut recruitment of school leavers. |
Недавний кризис привел к дальнейшему ухудшению ситуации с трудоустройством молодежи, так как работодатели резко сократили прием на работу выпускников школ. |
In recent years, the Government encouraged women to become police officers and volunteers in the military. |
В последние годы правительство поощряло прием на работу женщин в полицию и в качестве добровольцев - в армию. |
The Committee understands that the receipt, processing and archiving of all the information, evidence and other material are labour-intensive. |
Комитет отдает себе отчет в том, что прием, обработка и хранение всей информации, свидетельских показаний и других материалов являются весьма трудоемкими задачами. |
Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. |
На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
The following 11 countries acknowledged receipt of the exercise notification during the recent tests, whereas they did not react correctly in 2003: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Poland, Republic of Moldova, Spain, Ukraine and Uzbekistan; |
а) следующие 11 стран подтвердили прием тестового уведомления в ходе недавних испытаний, хотя в 2003 году они отреагировали с нарушением установленной процедуры: Азербайджан, Армения, Беларусь, Испания, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Польша, Узбекистан, Украина и Финляндия; |
Sufficient checks and balances are in place to safeguard against receipt of late bids without exception. |
Существующая система контроля позволяет исключить прием предложений, поданных после истечения установленных сроков. |
The Warehouse Assistant organizes the receipt and issuance of all expendable and non-expendable items to staff in Laayoune and at the Team Sites. |
Помощник по складскому хозяйству организует прием и выдачу всех расходуемых и нерасходуемых материалов сотрудникам в Эль-Аюне и в опорных пунктах. |
In addition, prior to delivery to contingents, the mission conducts receipt and inspection of the rations to ensure their quality. |
Кроме того, перед отправкой пайков в контингенты миссия обеспечивает надлежащий прием и проверку качества пайков. |
Receipt, accounting for and storage of medications according to customer's requirements and world standards (we can store at -70 to +25 ºC). |
Прием, учёт и обеспечение хранения согласно требованиям заказчика и международных стандартов (температурный диапазон -70 +25). |
The Section is responsible for receipt of United Nations-owned equipment and for verifying in consultation with technical components that equipment delivered is in accordance with the specifications. |
Секция отвечает за прием принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и проверку в консультации с техническими специалистами соответствия оборудования указанным спецификациям. |
(b) Electronic receipt of cargo and transit manifests; |
Ь. прием грузовых и транспортных накладных в электронном виде; |
1 General Service (receipt and inspection) 10 months |
1 должность категории общего обслуживания (прием и инспекция) |
Specifically excluded from the application of the Act are the mere receipt of signals or information in some other form from objects in outer space and the launching of sounding rockets. |
Из сферы применения Закона прямо исключаются простой прием сигналов или информации в какой-либо другой форме от объектов в космическом пространстве и запуск ракет-зондов. |
In recent years, justices of the peace had been responsible for receiving reports of violence and taking measures to protect the rights of victims and their families. |
В последние годы ответственными за прием сообщений о случаях насилия и принятие мер по защите прав жертв и их семей являются мировые судьи. |