| But rearmament of itself is not criminal under the Charter. | Но перевооружение, как таковое, не является преступным актом в соответствии с Уставом. |
| Last but not least, the formation of the Force is tantamount to a steady rearmament of the southern Serbian province, contrary to Serbia's declared policy of demilitarization since 1999, in accordance with Security Council resolution 1244 (1999). | И последнее, но не менее важное соображение - создание этих Сил по существу означает неуклонное перевооружение южной сербской провинции вопреки провозглашенной Сербией политики демилитаризации с 1999 года в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| Rearmament and military training directly contravene the call contained in resolution 1559 for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias. | Перевооружение и боевая подготовка прямо нарушают призыв, содержащийся в резолюции 1559 о разоружении и расформировании всех ливанских и неливанских боевых формирований. |
| Detroyat's enthusiasm, problems with the MB., and the pressure of continuing German rearmament finally forced France to purchase 100 aircraft and 173 engines. | Энтузиазм Детройя, проблемы с «МВ 150» и давление такого фактора как интенсивное и уже почти нескрываемое перевооружение люфтваффе, вынудили французов прибрести 100 самолетов Р-36 «Model 75» и 173 авиадвигателя. |
| I call on the Security Council and all responsible members of the international community to send a clear signal that Hezbollah's rapid rearmament will not be tolerated - backed by concrete steps on the ground. | Я призываю Совет Безопасности и всех ответственных членов международного сообщества дать «Хизбалле» четкий сигнал, что они больше не будут терпеть стремительное перевооружение «Хизбаллы» и примут реальные конкретные меры. |
| The Tribunal noted that the Nuremberg Tribunal had held that rearmament itself was not a crime. | Трибунал отметил, что, согласно постановлению Нюрнбергского трибунала, ремилитаризация сама по себе преступлением не является. |
| But, as was determined by the International Military Tribunal, rearmament, in and of itself, is no offence against international law. | Однако, как установил Международный военный трибунал, ремилитаризация сама по себе и как таковая не является преступлением против международного права. |
| The Tribunal noted that Schacht was acquitted of those counts based on the Nuremberg Tribunal's finding that rearmament itself was not criminal unless it was carried out as part of the plans to wage aggressive wars. | Трибунал учел, что Шахт был оправдан по этим пунктам обвинения, поскольку Нюрнбергский трибунал пришел к выводу, что ремилитаризация сама по себе не является преступлением, если она не проводится в рамках планов ведения агрессивных войн. |
| Rearmament as a form of participation in the crime of aggression | Ремилитаризация как форма участия в преступлении, состоящем в совершении агрессии |
| The Indonesian delegation is of the view that a continuing military presence is essential to consolidate the gains achieved so far, to prevent rearmament and to maintain stability. | Делегация Индонезии считает, что продолжающееся военное присутствие необходимо для закрепления достигнутых успехов, для предотвращения повторного вооружения и для сохранения стабильности. |
| In this respect, the Lebanese government bears particular responsibility and must take effective measures to prevent the rearmament of Hizbullah pursuant to Security Council resolution 1701 (2006). | В этом отношении правительство Ливана несет особую ответственность и должно принять эффективные меры для предупреждения повторного вооружения «Хизбаллы» в соответствии с положениями резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |