IRPP noted that in 2002, an issue arose about Rastafarian religious rights within the prison system. |
ИРГП отмечает, что в 2002 году в пенитенциарной системе возник вопрос о религиозных правах растафариан. |
The JC noted that the constitution of Barbados recognizes freedom of religion for all citizens, yet the Government still interferes with the Rastafarian community's ability to fully exercise this right. |
КП отметил, что в Конституции Барбадоса признается свобода вероисповедания для всех граждан, но тем не менее правительство препятствует общине растафариан в полной мере пользоваться этим правом. |
Although the author may not have acted explicitly "on behalf of" all Rastafarians, both the majority and minority judgments of the Constitutional Court indicate that the author is a member of the Rastafarian community, and that the exercise of his religion has strong communal elements. |
Хотя автор, возможно, не выступал прямо "от имени" всех растафариан, члены Конституционного суда, составившие как большинство, так и меньшинство, признали, что автор является членом общины растафариан и что исповедованию его религии присущи значительные общинные элементы. |
This may be due to several reasons; however one major cause, as it relates to the Rastafarian community, is the continued ill-treatment of its members. |
Это может объясняться рядом факторов, но одна из основных причин, в том что касается общины растафариан, заключается в продолжающемся притеснении членов этой общины. |
The Rastafarian prisoners proclaimed that keeping their dreadlocks is part of their religion and to cut them would be violating their freedom of religion. |
Заключенные из числа растафариан заявляли, что ношение ими "дредов" является частью их религиозной традиции и лишение их "дредов" равносильно нарушению религиозной свободы. |