Английский - русский
Перевод слова Rapidity

Перевод rapidity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативность (примеров 14)
With regard to reporting, my country welcomes the rapidity and effectiveness with which the Committee works in examining the reports. Что касается представления докладов, то моя страна приветствует оперативность и эффективность работы Комитета при рассмотрении им докладов.
Consideration is also being given to ways of enhancing the administrative and financial flexibility granted to the Department in order further to improve the rapidity and cost-effectiveness of its operations. Кроме того, уделяется внимание путям повышения предоставленной Департаменту гибкости в области административно-финансовых отношений, с тем чтобы еще более повысить оперативность его деятельности и ее эффективность с точки зрения затрат.
The invention makes it possible to increase the rapidity of taking decisions during complicated maneuvering, thereby improving safety of navigation and simultaneously alleviating the professional burden on a navigator. Повышает оперативность принятия решений в условиях сложного маневрирования и тем самым улучшает безопасность судоходства при одновременном снижении профессиональной нагрузки на судоводителя.
Rapidity, competition and professionalism are the jewel in the crown which distinguish the Company work through a century. Оперативность, гибкость и профессионализм -все это является дополнительными факторами, выгодно отличающими компанию на протяжении столетия.
This applies especially to rapidity, the crucial attribute of infra-annual statistics. Это особенно касается такого важного свойства субгодовой статистики, как оперативность данных.
Больше примеров...
Быстрота (примеров 13)
The main advantages of conciliation or mediation in the context of online dispute resolution are its flexibility, its rapidity and its minimal cost. Основные преимущества примирения или посредничества в рамках урегулирования споров в режиме онлайн - это их гибкость, быстрота и минимальные затраты.
Additionally, the rapidity with which new weapons of mass destruction were being introduced in the theatre of war aroused the urgent need to set up a permanent mechanism to regulate international relations. Кроме того, быстрота, с которой новые виды массового уничтожения были применены на театре военных действий, вызвала безотлагательную необходимость создать постоянно действующий механизм регулирования международных отношений.
signals. While rapidity of response to customer demand and a wide variety of products on offer are benefits of the networked economy, these benefits only accrue to those firms and people who are able to take advantage of the network. Быстрота реакции на спрос потребителей и многообразие предлагаемых продуктов - преимущества сетевой экономики, но эти преимущества доступны лишь тем предприятиям и лицам, которые могут воспользоваться сетью.
The other significant issue is the rapidity with which refugees are returning, especially from Pakistan. Второй важный момент - это та быстрота, с которой возвращаются беженцы, особенно из Пакистана.
She therefore wondered whether, apart from the issues of access, regulation and protection, the rapidity with which the Foreshore and Seabed Bill had been adopted had not been intended to forestall those feelings. Поэтому г-жа Джануари-Бардилль спрашивает, не была ли та быстрота, с которой принимался законопроект о береговой линии и морском дне, направлена - помимо решения вопросов доступа, упорядочения и защиты - еще и на предупреждение такого чувства неприятия.
Больше примеров...
Скорость (примеров 13)
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me. Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня.
The rapidity and intensity of the early phases of the recovery in a number of the crisis countries were surprising, given the widely held feeling in the international community and the countries concerned that the financial crises had led them into a deep trough. Скорость и интенсивность начальных этапов подъема в ряде переживших кризис стран вызывали удивление, поскольку в международном сообществе и соответствующих странах было широко распространено мнение, что финансовые кризисы бросили их на самое дно цикла.
The rapidity and extent of the decline depend on the degree of overshoot and whether the carrying capacity is eroded during the overshoot, as shown in Figure 15. Скорость и масштаб понижения зависит от степени превышения и от того, нарушается ли ресурсоемкость во время превышения, как это видно на рис 15.
The old movements of the 20th century are largely exhausted: classic conservatism because the world changes too rapidly for conservatism as stasis to be coherent or appealing; classic socialism because the rapidity of change erodes traditional labor positions in exactly the same way. Старые политические движения 20-го века в основном изжили себя: классический консерватизм - потому что мир меняется слишком быстро для того, чтобы консерватизм мог казаться актуальным или привлекательным; классический социализм - потому что скорость изменений точно также подрывает традиционные лейбористские позиции.
Therefore, the European Union considers it necessary to ensure greater security in outer space and believes that a pragmatic and incremental process can assist in achieving this goal with the rapidity that the speed of expansion requires. И поэтому Европейский союз считает необходимым обеспечивать больше безопасности в космическом пространстве и полагает, что прагматичный и поступательный процесс может помочь достичь этой цели так быстро, как того требует скорость расширения.
Больше примеров...
Стремительность (примеров 9)
One of the hallmarks of globalization is the rapidity with which capital flows respond to changing economic conditions. Одной из отличительных особенностей глобализации является стремительность, с которой потоки капитала реагируют на изменения экономических условий.
The rapidity with which the food, fuel and financial crisis eroded years of development gains and catalysed riots and political unrest opened our eyes to this fact. Стремительность, с которой продовольственный, топливный и финансовый кризис свел на нет успехи, достигнутые в области развития за многие годы, и усилил массовые беспорядки и политические волнения, раскрыла нам глаза на этот факт.
During the discussions on the ongoing reforms it has become obvious that the extraordinary extent and rapidity of economic and social change, as well as the challenges of the global environment, necessitate reforms that are even much more profound. В ходе дискуссий по осуществляемым реформам стало очевидно, что чрезмерный размах и стремительность экономических и социальных перемен, а также проблемы окружающей среды в мировом масштабе делают необходимым проведение еще более глубоких реформ.
Urbanization as such was not viewed as problematic, but the rapidity with which the urban population was growing and the question of how to incorporate migrants into the urban economy were matters of concern to the participants of the regional conferences. Урбанизация как таковая была признана нормальным явлением, но та стремительность, с которой растет городское население, и вопрос о том, как занять мигрантов в городской экономике, вызвали обеспокоенность у участников региональных конференций.
The rapidity of change - as symbolized, for example, by the rate of urbanization and internal migration - in relation to the growth of resources makes it impractical to contemplate widespread resort to the solutions found in an earlier period by the industrialized countries. Стремительность перемен, о которой свидетельствуют, например, темпы урбанизации и внутренней миграции, соотнесенная с ростом объема ресурсов, делает нецелесообразным рассмотрение вопроса о широком использовании решений, которые были найдены ранее в промышленно развитых странах.
Больше примеров...
Темпах (примеров 3)
On the question of rapidity of deployment, there was now widespread recognition that it was a problem that needed to be addressed. Что касается вопроса о темпах развертывания, сейчас уже многими признается, что это - проблема, которую нужно решать.
In the case of Pakistan, which was one such country, the main reason for its success was that the scope, sequencing and rapidity of implementation of those policies had been determined by taking its specific circumstances into account, not by applying set formulas. В случае Пакистана, который относится к категории этих стран, основная причина успеха заключается в том, что решения о масштабах, последовательности и темпах осуществления такой политики принимались с учетом конкретных обстоятельств, а не на основе заранее составленных формул.
One of the problems of the electronics field was the rapidity of its development. Одна из проблем в области использования электронных средств заключается в высоких темпах их развития.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 3)
The ECE secretariat reminded the Meeting that this requirement concerning rapidity of transport was related to the risk of the proliferation of micro-organisms. Секретариат ЕЭК напомнил о том, что данное предписание в отношении быстрой перевозки обусловлено опасностью размножения микроорганизмов.
In this connection, it was alleged that porters were given inadequate food and medical care and were beaten when seen not to be working with sufficient rapidity. В этой связи сообщается, что носильщики получают плохое питание и неадекватные медицинские услуги и избиваются в случае недостаточно быстрой работы.
In this connection, it was also suggested that the phenomenon of organized crime was evolving with such rapidity that a definition would limit the scope of application of a convention by omitting activities in which criminal groups might engage. В этой связи было также отмечено, что в связи с чрезвычайно быстрой эволюцией такого явления, как организованная преступность, ее определение может ограничить сферу применения конвенции, если не будут охвачены все возможные виды деятельности преступных групп.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 2)
New interest in the question is partly a response to the rapidity of population ageing in developing countries - a process that will take many only 15 to 30 years, as opposed to the 50 to 100 years it took developed countries in the past. Повышение интереса к этому вопросу объясняется отчасти быстрыми темпами старения населения в развивающихся странах - этот процесс займет во многих из них лишь 15-30 лет по сравнению с 50-100 годами, в течение которых этот процесс происходил в развитых странах в прошлом.
Both sectors and especially the coal industry sector has been forced to restructure with extreme rapidity under unstable conditions, such as economic decline, absence of stable economic and fiscal laws, hyperinflation, loss of purchasing power, collapse of payment system. Оба сектора, и особенно сектор угледобывающей промышленности, были вынуждены осуществлять реструктуризацию исключительно быстрыми темпами в крайне нестабильных условиях, характеризующихся экономическим спадом,
Больше примеров...