Английский - русский
Перевод слова Rapidity

Перевод rapidity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативность (примеров 14)
With regard to reporting, my country welcomes the rapidity and effectiveness with which the Committee works in examining the reports. Что касается представления докладов, то моя страна приветствует оперативность и эффективность работы Комитета при рассмотрении им докладов.
Particular appreciation had been expressed for the rapidity with which the Commission, through its Working Group, had fulfilled its mandate of drawing up a draft statute for an international criminal court. Особо была оценена оперативность, с которой Комиссия через свою Рабочую группу выполнила свой мандат, касающийся разработки проекта статута международного уголовного суда.
It cannot be denied that those actions must be commended for their rapidity, fairness and legal rigour, which redounded greatly to the benefit of the human rights of the detained persons. Нельзя отрицать того, что эти действия заслуживают высокой оценки за их оперативность, справедливость и юридическую строгость, которые в значительной мере пошли на благо прав человека задержанных.
The Criminal Procedure Act lays down strict rules for carrying out investigations of offences and bringing their perpetrators before the competent courts, which ensure the necessary rapidity in the investigations and give equal rights to all persons involved in the criminal proceedings. Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает строгие рамки для проведения следственных действий и передачи преступников компетентным судам, которые гарантируют необходимую оперативность расследования и предоставляют равные права всем участникам судебного разбирательства.
This applies especially to rapidity, the crucial attribute of infra-annual statistics. Это особенно касается такого важного свойства субгодовой статистики, как оперативность данных.
Больше примеров...
Быстрота (примеров 13)
Additionally, the rapidity with which new weapons of mass destruction were being introduced in the theatre of war aroused the urgent need to set up a permanent mechanism to regulate international relations. Кроме того, быстрота, с которой новые виды массового уничтожения были применены на театре военных действий, вызвала безотлагательную необходимость создать постоянно действующий механизм регулирования международных отношений.
Among the most encouraging aspects were the rapidity of the response to the initiative, the level of political engagement and the concern shown for the ongoing welfare of the Conference on Disarmament. К числу наиболее обнадеживающих аспектов относится быстрота реакции на эту инициативу, уровень политической готовности и продемонстрированное стремление к обеспечению продолжения работы Конференции по разоружению.
signals. While rapidity of response to customer demand and a wide variety of products on offer are benefits of the networked economy, these benefits only accrue to those firms and people who are able to take advantage of the network. Быстрота реакции на спрос потребителей и многообразие предлагаемых продуктов - преимущества сетевой экономики, но эти преимущества доступны лишь тем предприятиям и лицам, которые могут воспользоваться сетью.
We organised the department to be a back-office for our partners in order to be able to react on demand, flexibilty, rapidity and quality are keywords for our department. Отдел организован как бэк-офис для наших партнёров, в целях быстрого реагирования по необходимости. Гибкость, быстрота и качество - ключевые определители нашего отдела.
On this principle of relativity, he then wrote the Lorentz transformation in the modern form using rapidity. На этом принципе относительности он затем написал преобразования Лоренца в современной форме с использованием понятия быстрота.
Больше примеров...
Скорость (примеров 13)
The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector. Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг.
The rapidity of the collapse implies that ice shelves may respond much faster to climatic change than anticipated. Скорость разрушения означает, что ледниковые шельфы могут значительно быстрее реагировать на изменения климата, чем предполагалось.
The rapidity with which information on production capacity, product quality and suppliers' capability can be transmitted to prospective buyers abroad is a crucial element in striking trade deals. Скорость, с которой информация об объеме производства, качестве изделий и возможностях поставщика может быть передана перспективным покупателям за рубежом, является критически важным элементом при заключении торговых сделок.
Observing the rapidity of their drift, Andrée recorded his hopes that they might get far enough south to feed themselves entirely from the sea. Наблюдая скорость дрейфа, Андре сделал запись, где выразил надежду, что они могут отойти достаточно далеко на юг, чтобы прокормить себя полностью за счёт моря.
The advantage of this assay is the rapidity in providing results in a few hours and that the pp65 antigen determination represents a useful parameter for the physician to initiate antiviral therapy. Преимуществом этого метода является скорость (результат становится известным в течение нескольких часов) и то, что определение pp65-антигена позволяет врачу своевременно назначить лечение.
Больше примеров...
Стремительность (примеров 9)
One of the hallmarks of globalization is the rapidity with which capital flows respond to changing economic conditions. Одной из отличительных особенностей глобализации является стремительность, с которой потоки капитала реагируют на изменения экономических условий.
Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, признавая, что, несмотря на стремительность, с которой происходят преобразования, в стране царят мир и порядок,
Urbanization as such was not viewed as problematic, but the rapidity with which the urban population was growing and the question of how to incorporate migrants into the urban economy were matters of concern to the participants of the regional conferences. Урбанизация как таковая была признана нормальным явлением, но та стремительность, с которой растет городское население, и вопрос о том, как занять мигрантов в городской экономике, вызвали обеспокоенность у участников региональных конференций.
Our understanding of a business centre is the essence of business itself: systematic and clear character on the one hand, dynamism and rapidity on the other hand. В нашем представлении бизнес-центр должен отражать саму суть бизнеса: с одной стороны, системность и четкость, с другой - динамичность и стремительность.
The rapidity of change - as symbolized, for example, by the rate of urbanization and internal migration - in relation to the growth of resources makes it impractical to contemplate widespread resort to the solutions found in an earlier period by the industrialized countries. Стремительность перемен, о которой свидетельствуют, например, темпы урбанизации и внутренней миграции, соотнесенная с ростом объема ресурсов, делает нецелесообразным рассмотрение вопроса о широком использовании решений, которые были найдены ранее в промышленно развитых странах.
Больше примеров...
Темпах (примеров 3)
On the question of rapidity of deployment, there was now widespread recognition that it was a problem that needed to be addressed. Что касается вопроса о темпах развертывания, сейчас уже многими признается, что это - проблема, которую нужно решать.
In the case of Pakistan, which was one such country, the main reason for its success was that the scope, sequencing and rapidity of implementation of those policies had been determined by taking its specific circumstances into account, not by applying set formulas. В случае Пакистана, который относится к категории этих стран, основная причина успеха заключается в том, что решения о масштабах, последовательности и темпах осуществления такой политики принимались с учетом конкретных обстоятельств, а не на основе заранее составленных формул.
One of the problems of the electronics field was the rapidity of its development. Одна из проблем в области использования электронных средств заключается в высоких темпах их развития.
Больше примеров...
Быстрой (примеров 3)
The ECE secretariat reminded the Meeting that this requirement concerning rapidity of transport was related to the risk of the proliferation of micro-organisms. Секретариат ЕЭК напомнил о том, что данное предписание в отношении быстрой перевозки обусловлено опасностью размножения микроорганизмов.
In this connection, it was alleged that porters were given inadequate food and medical care and were beaten when seen not to be working with sufficient rapidity. В этой связи сообщается, что носильщики получают плохое питание и неадекватные медицинские услуги и избиваются в случае недостаточно быстрой работы.
In this connection, it was also suggested that the phenomenon of organized crime was evolving with such rapidity that a definition would limit the scope of application of a convention by omitting activities in which criminal groups might engage. В этой связи было также отмечено, что в связи с чрезвычайно быстрой эволюцией такого явления, как организованная преступность, ее определение может ограничить сферу применения конвенции, если не будут охвачены все возможные виды деятельности преступных групп.
Больше примеров...
Быстрыми темпами (примеров 2)
New interest in the question is partly a response to the rapidity of population ageing in developing countries - a process that will take many only 15 to 30 years, as opposed to the 50 to 100 years it took developed countries in the past. Повышение интереса к этому вопросу объясняется отчасти быстрыми темпами старения населения в развивающихся странах - этот процесс займет во многих из них лишь 15-30 лет по сравнению с 50-100 годами, в течение которых этот процесс происходил в развитых странах в прошлом.
Both sectors and especially the coal industry sector has been forced to restructure with extreme rapidity under unstable conditions, such as economic decline, absence of stable economic and fiscal laws, hyperinflation, loss of purchasing power, collapse of payment system. Оба сектора, и особенно сектор угледобывающей промышленности, были вынуждены осуществлять реструктуризацию исключительно быстрыми темпами в крайне нестабильных условиях, характеризующихся экономическим спадом,
Больше примеров...