The thing is done, there's no point raking it over. |
Дело уже сделано, не вижу смысла ворошить это заново. |
There's no point in raking all that up, especially not between us. |
Не вижу смысла ворошить всё это тем более нам. |
Now, it would be followed around by the press! LAUGHTER Raking over its life, you know? |
Теперь его будет преследовать пресса! Ворошить его жизнь, понимаешь? |
Sawatya, why are you raking up the past. |
Саватья-бхай, зачем ворошить прошлое? |
I have no intention of raking up the past... and I refuse to be intimidated by someone like him. |
Я не собираюсь ворошить прошлое... и такому, как он, меня совершенно не запугать. |
Raking up old ground it always seemed to me. |
Стоит ли ворошить прошлое? |