| The building of America's transcontinental railroads, the settlement of the great plains, and industrialization attracted skilled and professional emigrants from England. | Строительство австралийских трансконтинентальных железных дорог, заселение огромных равнин и индустриализация привлекали опытных и профессиональных эмигрантов из Англии. |
| Until the 1970s, Gabon had no railroads. | До 1970-х годов у Габона не было железных дорог. |
| For much of its first two years, the 70th Indiana performed reconnaissance duty and guarded railroads in Kentucky and Tennessee. | Первые два года 70-й полк занимался разведкой и охраной железных дорог в Кентукки и Теннесси. |
| Also, Zak helped build one of Russia's first railroads and built the Libavo-Romni track line, thus allowing development to occur in northwestern Russia. | Кроме того, Зак принял участие в постройке одной из первых в России крупных железных дорог - Либаво-Роменской железной дороги, которая впоследствии оказала значительное влияние на экономическое развитие северо-западного региона Российской империи. |
| It was to go to the recently formed Grand Society of Russian Railroads. | Образовалось главное общество российских железных дорог. |
| In addition, the state made use of unpaid Indian labor to work on public infrastructure like roads and railroads. | Кроме того, государство инициировало применение неоплачиваемой индейской рабочей силы для работ на объектах общественной инфраструктуры, таких как автомобильные и железные дороги. |
| While some English immigrants were drawn by dreams of creating model utopian societies in America, most others were attracted by the lure of new lands, textile factories, railroads, and the expansion of mining. | Пока одни английские иммигранты были погружены в мечты о создании модели утопического общества в Австралии, других притягивал соблазн новых земель, текстильные фабрики, железные дороги и добыча полезных ископаемых. |
| Agdam district and Agdam itself are situated at the crossroads of several very important airways, railroads and highways, such as the Yevlakh-Lachin-Nakhichevan and Agdere-Fizuli highways and the Yevlakh-Agdam, Agdam-Hankendi railroads. | Агдамский район и сам Агдам находятся на пересечении нескольких весьма важных воздушных железных и шоссейных дорог, таких, как шоссе Евлах-Лачин-Нахичевань и Агдере-Физули и железные дороги Евлах-Агдам и Агдам-Ханкенди. |
| Many real-world examples are available where fibre optic cables are laid alongside other critical infrastructure, such as gas and oil pipelines, sewers, drinking water pipes, railroads, electricity power grids, sewer pipes and roads. | Жизнь дает немало примеров того, когда волоконно-оптические кабели прокладываются вдоль других важнейших элементов инфраструктуры, таких, как газо- и нефтепроводы, канализационные трубы, водопроводные сети, железные дороги, электроэнергетические системы и дороги. |
| Should the participants in door-to-door carriage, such as the stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouse and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multi-modal regime for damage caused by the particular participant? | Должны ли участники перевозки груза "от двери до двери", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником? |
| The Germans and the Yankees worked together planting trees and building businesses based on lumber, wheat, steamboating and railroads. | Немцы и янки работали вместе, сажали деревья и создавали предприятия, занимающимися пиломатериалами, пшеницей, пароходами и железными дорогами. |
| They should stick to what they know: railroads... sushi... dim sum. | Им следует заниматься тем, в чём они разбираются: железными дорогами... суши... дим-сам. |
| Woodrow Wilson did it with the railroads for three full years. | Вудро Вилсон делал так с железными дорогами в течение трех лет. |
| Prior to the 1950s, there was little distinction between toy trains and model railroads-model railroads were toys by definition. | До 1950-х годов особого различия между игрушечными железными дорогами и точными миниатюрными моделями не было: последние считались такими же игрушками. |
| Important deregulation and restructuring and/or privatization plans are being considered, especially with regard to the national airline company (LAM), the ports and railroads company (CFM) and the petroleum distribution company (PETROMOC). | В настоящее время рассматриваются важные планы в области сокращения государственного регулирования, перестройки и/или приватизации транспортных предприятий, особенно это относится к национальной авиационной компании (ЛАМ), компании, ведающей портами и железными дорогами (СФМ) и нефтяной сбытовой компании (ПЕТРОМОК). |
| Multinational force units devoted to reconstruction and public welfare repair bridges, ports, roads and railroads. | Подразделения многонациональных сил, задачей которых является восстановление и помощь социальному сектору, осуществляют ремонт мостов, портов, дорог и железнодорожных путей. |
| However, a coordinated plan of logistical hubs has been developed over the past few years at the national level that has led to an improvement in the current infrastructures and the introduction of railroads in ports. | Вместе с тем в последние годы был разработан согласованный национальный план логистических узлов, что привело к улучшению существующих инфраструктур и прокладке железнодорожных путей в портах. |
| Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. | Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии. |
| In the past year alone, the United States had hampered the work being done to reconnect the railroads passing through the demilitarized zone between the north and south of Korea by arrogating to itself the jurisdiction of the United Nations Command over the zone. | Только в этом году Соединенные Штаты помешали работам по воссоединению железнодорожных путей, которые пересекают демилитаризованную зону, отделяющую север Кореи от юга и находящуюся под юрисдикцией Командования Организации Объединенных Наций. |
| (k) Develop inland transport networks, including ancillary infrastructure such as all-weather road, rail and riverside support infrastructure that ensures road and rail safety and involves local businesses in these services along highways and railway networks, thereby creating development corridors along transit highways and railroads. | к) создавать сети сухопутного транспорта, включающие такую вспомогательную инфраструктуру, как всепогодные автомобильные, железнодорожные и береговые вспомогательные объекты, обеспечивающие безопасность передвижения и привлекающие местных предпринимателей к участию в оказании такого рода услуг вдоль шоссейных дорог и железнодорожных путей, созданию вдоль них коридоров развития. |
| In September 2017, TVSZ was awarded the AAR quality certificate by the Association of American Railroads. | В сентябре 2017 года ТВСЗ получил сертификат качества AAR (Association of American Railroads, Ассоциация американских железных дорог). |
| Like the previous versions, Railroads! offers various historical scenarios, in regions such as the Southwestern United States, the Pacific Northwest, the United Kingdom, France, and Germany. | Также, как и в предыдущих версиях, Railroads! предлагают различные исторические сценарии, в таких регионах как Юго-Запад США, Тихоокеанский Северо-Запад (en:Pacific Northwest), Великобритания, Франция и Германия. |
| Shelley had worked with Avalon Hill to develop a number of board games for the company, including 1830: The Game of Railroads and Robber Barons, inspired by Francis Tresham's railroad-based game 1829. | Брюс Шелли работал совместно с Avalon Hill и разрабатывал настольные игры компании, включая 1830: The Game of Railroads and Robber Barons (англ.)русск., которая была создана в результате вдохновения игрой Фрэнсиса Тресама (англ.)русск. о железных дорогах 1829 года. |
| By the beginning of 1906 many of San Francisco's remaining cable cars were under the control of the United Railroads of San Francisco (URR), although Cal Cable and the Geary Street Company remained independent. | В начале 1906 года многие из оставшихся в Сан-Франциско линий канатных трамваев перешли под контроль компании United Railroads (URR), в то время как Cal Cable and the Geary Street Company остались независимыми. |
| In 1860, Henry Poor published History of Railroads and Canals in the United States, an attempt to compile comprehensive information about the financial and operational state of U.S. railroad companies. | В 1860 году было опубликовано исследование Генри Пура «История железных дорог и каналов в Соединенных Штатах» («History of Railroads and Canals in the United States»), в котором он постарался собрать всеобъемлющие сведения о финансовом и технико-эксплуатационном состоянии американских железнодорожных компаний. |
| Some railroads have expressed concern about liabilities they may incur if they acknowledge that these new technologies will make railroad operations safer or more efficient. | Некоторые железнодорожные компании высказывают озабоченность по поводу той ответственности, которая может лечь на них в том случае, если они признают, что эти новые технологии сделают железнодорожный транспорт более безопасным или эффективным. |
| Suppliers are reluctant to invest a great deal of their own money in the development of the Intelligent Railroad Systems without some assurance that railroads are going to commit funds to deploy them. | Поставщики не хотят инвестировать значительные собственные средства в разработку саморегулирующихся железнодорожных систем, не имея определенных гарантий в отношении того, что железнодорожные компании будут готовы вложить средства в их развертывание. |
| There seems to be reluctance on the part of some railroads to write-off, or to view as sunk costs, investments in physical assets that would no longer be needed as part of Intelligent Railroad Systems. | Как представляется, некоторые железнодорожные компании не хотят списывать или рассматривать в качестве неокупаемых инвестиции в материальные активы, которые более не будут необходимы в рамках саморегулирующихся железнодорожных систем. |
| With yield management, railroads can identify opportunities for filling up existing capacity with lower-priced services for customers who are less service-sensitive. | С помощью системы управления доходами железнодорожные компании могут выявлять возможности для полного использования существующей пропускной способности путем предоставления более дешевых услуг клиентам, которые менее требовательны к качеству обслуживания. |
| Financing available through the FRA's Railroad Rehabilitation and Improvement Financing (RRIF) program could be used by railroads to implement Intelligent Railroad Systems. | Для развертывания саморегулирующихся железнодорожных систем железнодорожные компании могут использовать средства, предоставляемые программой финансирования реконструкции и модернизации железных дорог (ФРМЖД), осуществляемой ФЖА. |
| In Congress, he advocated federal regulation of railroads and helped create the Interstate Commerce Commission. | В Конгрессе Рейган выступал за федеральные правила о железных дорогах и помог создать Комиссию по торговле между штатами. |
| Telegraphy facilitated the growth of organizations "in the railroads, consolidated financial and commodity markets, and reduced information costs within and between firms". | Телеграфия способствовала росту организованности «на железных дорогах, объединила финансовые и товарные рынки, уменьшила стоимость информации внутри и между предприятиями». |
| They should stick to what they know: railroads... sushi... dim sum. | Им нужно совмещать работу со знаниями: о железных дорогах... о суши... о дим самах. |
| After the U.S. acquisition of California in 1848, there arose a need for cheap labour, and Chinese immigrants flocked to the western United States to work on the rapidly developing railroads. | После приобретения Соединенными Штатами Калифорнии в 1848 году возросла потребность в дешевой рабочей силе и китайские иммигранты устремились в западную часть Соединенных Штатов для работы на быстро развивавшихся железных дорогах. |
| Shelley had worked with Avalon Hill to develop a number of board games for the company, including 1830: The Game of Railroads and Robber Barons, inspired by Francis Tresham's railroad-based game 1829. | Брюс Шелли работал совместно с Avalon Hill и разрабатывал настольные игры компании, включая 1830: The Game of Railroads and Robber Barons (англ.)русск., которая была создана в результате вдохновения игрой Фрэнсиса Тресама (англ.)русск. о железных дорогах 1829 года. |