| Terms of the Draft Instrument would adversely modify the current system applicable to U.S. and Canadian railroads. | Условия Проекта договора внесут негативные изменения в существующую систему, действующую в отношении железных дорог США и Канады. |
| In 1910 in Paris he was appointed chief engineer of the control of railroads. | В 1910 году он был назначен главным инженером управления железных дорог в Париже. |
| My stories were written amongst forests, fields and railroads, gifts from the rainbows and moonlight. | Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок. |
| During its tenure, the Government has made massive investments in infrastructure developments resulting in construction of 179 dams, 208 major bridges and 36,000 miles of roads and 1100 miles of railroads. | За время своего пребывания у власти правительство вложило огромные средства в развитие инфраструктуры, благодаря чему было построено 176 плотин, 208 крупных мостов, 36000 миль автомобильных дорог и 1100 миль железных дорог. |
| Germany's modern state and economy highly impressed the Shah, and there were hundreds of Germans involved in every aspect of the state, from setting up factories to building roads, railroads and bridges. | Экономика Германского рейха очень впечатлила иранского шаха и сотни немцев были привлечены во всех сферах деятельности Ирана: от создания фабрик до строительства автомобильных дорог, железных дорог и мостов. |
| The railroads were also developing at the time of the union blockade. | Железные дороги также развивались во время блокады Юга. |
| We cannot conquer the mountains, but our railroads now run through them with ease. | Мы не можем победить горы, но наши железные дороги теперь с легкостью проходят сквозь них. |
| When we reconvene, we shall settle on where your two railroads would join by naming a final terminus. | Когда мы соберёмся в следующий раз, мы решим, где ваши железные дороги соединятся, назвав конечную станцию. |
| No. Truckers, railroads, etc. should be subject to mode specific rules and not the same liability regime as the carrier. | Нет. Автотранспортные компании, железные дороги и прочие должны подпадать под режим, регулирующий конкретный вид транспорта, а не под тот же режим ответственности, который распространяется на перевозчика. |
| When considering such links, emphasis has long been placed on the linear infrastructures (mainly roads and railroads) which are the backbone of the transport system and on their "structuring effect" on the economy. | В целях учета этих связей акцент в работе длительное время делался на линейную инфраструктуру (главным образом на автомобильные и железные дороги), которая представляет собой костяк транспортной системы, и на их "структурное воздействие" на экономическое пространство. |
| He reestablished the stability of the Prussian finances, and took a prominent part in bringing the railroads of Germany under government control. | Восстановил стабильность прусских финансов и сыграл заметную роль в обеспечении контроля над железными дорогами Германии. |
| They should stick to what they know: railroads... sushi... dim sum. | Им следует заниматься тем, в чём они разбираются: железными дорогами... суши... дим-сам. |
| Sandusky, which featured an important shipping harbor and two railroads, transformed into a major economic center over the next three decades. | Город Сандаски, который обладал важной судоходной гаванью и двумя железными дорогами, за следующие три десятилетия превратился в основной экономический центр. |
| railroads... sushi... dim sum. | железными дорогами... суши... дим-сам. |
| Woodrow Wilson did it with the railroads for three full years. | Вудро Вилсон делал так с железными дорогами в течение трех лет. |
| Multinational force units devoted to reconstruction and public welfare repair bridges, ports, roads and railroads. | Подразделения многонациональных сил, задачей которых является восстановление и помощь социальному сектору, осуществляют ремонт мостов, портов, дорог и железнодорожных путей. |
| However, a coordinated plan of logistical hubs has been developed over the past few years at the national level that has led to an improvement in the current infrastructures and the introduction of railroads in ports. | Вместе с тем в последние годы был разработан согласованный национальный план логистических узлов, что привело к улучшению существующих инфраструктур и прокладке железнодорожных путей в портах. |
| Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. | Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии. |
| In the past year alone, the United States had hampered the work being done to reconnect the railroads passing through the demilitarized zone between the north and south of Korea by arrogating to itself the jurisdiction of the United Nations Command over the zone. | Только в этом году Соединенные Штаты помешали работам по воссоединению железнодорожных путей, которые пересекают демилитаризованную зону, отделяющую север Кореи от юга и находящуюся под юрисдикцией Командования Организации Объединенных Наций. |
| (k) Develop inland transport networks, including ancillary infrastructure such as all-weather road, rail and riverside support infrastructure that ensures road and rail safety and involves local businesses in these services along highways and railway networks, thereby creating development corridors along transit highways and railroads. | к) создавать сети сухопутного транспорта, включающие такую вспомогательную инфраструктуру, как всепогодные автомобильные, железнодорожные и береговые вспомогательные объекты, обеспечивающие безопасность передвижения и привлекающие местных предпринимателей к участию в оказании такого рода услуг вдоль шоссейных дорог и железнодорожных путей, созданию вдоль них коридоров развития. |
| In September 2017, TVSZ was awarded the AAR quality certificate by the Association of American Railroads. | В сентябре 2017 года ТВСЗ получил сертификат качества AAR (Association of American Railroads, Ассоциация американских железных дорог). |
| Like the previous versions, Railroads! offers various historical scenarios, in regions such as the Southwestern United States, the Pacific Northwest, the United Kingdom, France, and Germany. | Также, как и в предыдущих версиях, Railroads! предлагают различные исторические сценарии, в таких регионах как Юго-Запад США, Тихоокеанский Северо-Запад (en:Pacific Northwest), Великобритания, Франция и Германия. |
| Example Given: Sid Meier's Railroads! | Официальная страница Sid Meier's Railroads! |
| By the beginning of 1906 many of San Francisco's remaining cable cars were under the control of the United Railroads of San Francisco (URR), although Cal Cable and the Geary Street Company remained independent. | В начале 1906 года многие из оставшихся в Сан-Франциско линий канатных трамваев перешли под контроль компании United Railroads (URR), в то время как Cal Cable and the Geary Street Company остались независимыми. |
| In 1860, Henry Poor published History of Railroads and Canals in the United States, an attempt to compile comprehensive information about the financial and operational state of U.S. railroad companies. | В 1860 году было опубликовано исследование Генри Пура «История железных дорог и каналов в Соединенных Штатах» («History of Railroads and Canals in the United States»), в котором он постарался собрать всеобъемлющие сведения о финансовом и технико-эксплуатационном состоянии американских железнодорожных компаний. |
| Some railroads have installed substantial numbers of readers and have integrated them with their operating data systems; others have not. | Некоторые железнодорожные компании установили значительное число считывающих устройств и интегрировали их с другими системами оперативных данных; другие не сделали этого. |
| Some railroads have expressed concern about liabilities they may incur if they acknowledge that these new technologies will make railroad operations safer or more efficient. | Некоторые железнодорожные компании высказывают озабоченность по поводу той ответственности, которая может лечь на них в том случае, если они признают, что эти новые технологии сделают железнодорожный транспорт более безопасным или эффективным. |
| Suppliers are reluctant to invest a great deal of their own money in the development of the Intelligent Railroad Systems without some assurance that railroads are going to commit funds to deploy them. | Поставщики не хотят инвестировать значительные собственные средства в разработку саморегулирующихся железнодорожных систем, не имея определенных гарантий в отношении того, что железнодорожные компании будут готовы вложить средства в их развертывание. |
| There seems to be reluctance on the part of some railroads to write-off, or to view as sunk costs, investments in physical assets that would no longer be needed as part of Intelligent Railroad Systems. | Как представляется, некоторые железнодорожные компании не хотят списывать или рассматривать в качестве неокупаемых инвестиции в материальные активы, которые более не будут необходимы в рамках саморегулирующихся железнодорожных систем. |
| With yield management, railroads can identify opportunities for filling up existing capacity with lower-priced services for customers who are less service-sensitive. | С помощью системы управления доходами железнодорожные компании могут выявлять возможности для полного использования существующей пропускной способности путем предоставления более дешевых услуг клиентам, которые менее требовательны к качеству обслуживания. |
| In Congress, he advocated federal regulation of railroads and helped create the Interstate Commerce Commission. | В Конгрессе Рейган выступал за федеральные правила о железных дорогах и помог создать Комиссию по торговле между штатами. |
| Telegraphy facilitated the growth of organizations "in the railroads, consolidated financial and commodity markets, and reduced information costs within and between firms". | Телеграфия способствовала росту организованности «на железных дорогах, объединила финансовые и товарные рынки, уменьшила стоимость информации внутри и между предприятиями». |
| Janney's coupler and the Westinghouse air brake are generally regarded as being the two most significant safety inventions in U.S. railroads between the end of the Civil War and 1900. | Автосцепка Джаннея и воздушный тормоз Вестингауза расценены как два самых существенных изобретения для безопасности на американских железных дорогах с конца Гражданской войны и до 1900 года. |
| After the U.S. acquisition of California in 1848, there arose a need for cheap labour, and Chinese immigrants flocked to the western United States to work on the rapidly developing railroads. | После приобретения Соединенными Штатами Калифорнии в 1848 году возросла потребность в дешевой рабочей силе и китайские иммигранты устремились в западную часть Соединенных Штатов для работы на быстро развивавшихся железных дорогах. |
| Railroads and highways are mined, killing innocent commuters. | На железных дорогах и шоссе закладываются мины, что приводит к гибели безвинных пассажиров. |