| Terms of the Draft Instrument would adversely modify the current system applicable to U.S. and Canadian railroads. | Условия Проекта договора внесут негативные изменения в существующую систему, действующую в отношении железных дорог США и Канады. |
| His platform included abolishing the national banking system, regulating monopolies, reducing tariffs, and allowing the railroads to regulate themselves through competition. | Его предвыборная программа включала упразднение системы национальных банков, регулирование монополий, снижение тарифов, а также разрешение саморегуляции железных дорог с помощью конкуренции. |
| In this regard, Lieutenant General Khin Nyunt cited different projects launched by the Government, for example, the construction of roads, bridges and railroads. | В этой связи генерал Кхин Ньюнт упомянул о различных проектах, которые были начаты правительством, например строительство дорог, мостов и железных дорог. |
| In this regard, Lt.Gen. Khin Nyunt cited the implementation of a variety of projects launched by the Government, i.e. the construction of roads, bridges, railroads, hydropower stations and reservoirs. | В этой связи он упомянул об осуществлении разработанных правительством различных проектов, предусматривающих строительство дорог, мостов, железных дорог, гидроэлектростанций и водохранилищ. |
| WFP was also doing its utmost, within the context of emergency assistance, to restore infrastructure (roads, railroads and port facilities) in order to facilitate the movement of food and further recovery activities, for example, in Mozambique, Angola and the Caucasus. | С другой стороны, МПП стремится в рамках своих чрезвычайных мероприятий восстанавливать инфраструктуру (сеть автомобильных и железных дорог, портовые сооружения) для содействия доставке продовольствия и осуществления последующих мероприятий по оказанию помощи, как, например, в Мозамбике, Анголе и на Кавказе. |
| But it was the canals and railroads and telegraph; it was radar and the Internet. | Но это были каналы, железные дороги и телеграф, радиолокация и интернет. |
| While leaving parts of occupied territory of Georgia, the Russian armed forces left mined railroads, civil infrustructure and public offices, that per se do not qualifiy as military objects under the respective rules of humanitarian law. | Покидая части оккупированной территории Грузии, российские вооруженные силы оставляли заминированными железные дороги, гражданскую инфраструктуру и общественные здания, которые сами по себе не могут квалифицироваться как военные объекты по соответствующим нормам гуманитарного права. |
| It includes passenger and freight transportation by water, air and land (roads and railroads), and combinations of these modes, at the international, regional, national (inter-city and rural-urban) and urban levels. | Он включает пассажирский и грузовой, водный, воздушный и наземный (дороги и железные дороги) транспорт и сочетание этих видов транспорта на международном, региональном, национальном (городской и сельский-городской транспорт) и городском уровнях. |
| India's infrastructure problems are legendary, with airports and railroads that are comically inadequate. | О проблемах инфраструктуры Индии ходят легенды: аэропорты и железные дороги никуда не годятся. |
| The privately owned and operated U.S. freight railroads receive no Government subsidies of any kind and each of those railroads negotiates individual tariffs with each individual customer. | Американские железные дороги, находящиеся в частной собственности и управляемые частными операторами, не получают каких-либо правительственных субсидий, и каждая из этих дорог устанавливает на основе переговоров индивидуальные тарифы для каждого клиента. |
| He reestablished the stability of the Prussian finances, and took a prominent part in bringing the railroads of Germany under government control. | Восстановил стабильность прусских финансов и сыграл заметную роль в обеспечении контроля над железными дорогами Германии. |
| The Germans and the Yankees worked together planting trees and building businesses based on lumber, wheat, steamboating and railroads. | Немцы и янки работали вместе, сажали деревья и создавали предприятия, занимающимися пиломатериалами, пшеницей, пароходами и железными дорогами. |
| This made the railroad incompatible with those of neighbouring countries, whereas the system was originally intended to link up with them (the railroads would later be converted to standard gauge to remedy this). | Это сделало железную дорогу несовместимой с дорогами соседних стран, хотя изначально планировалось соединение с железными дорогами других стран (позднее был осуществлён перевод на стандартную колею). |
| Railroads, real estates, and oil. | Железными дорогами, недвижимостью, нефтью. |
| Important deregulation and restructuring and/or privatization plans are being considered, especially with regard to the national airline company (LAM), the ports and railroads company (CFM) and the petroleum distribution company (PETROMOC). | В настоящее время рассматриваются важные планы в области сокращения государственного регулирования, перестройки и/или приватизации транспортных предприятий, особенно это относится к национальной авиационной компании (ЛАМ), компании, ведающей портами и железными дорогами (СФМ) и нефтяной сбытовой компании (ПЕТРОМОК). |
| Multinational force units devoted to reconstruction and public welfare repair bridges, ports, roads and railroads. | Подразделения многонациональных сил, задачей которых является восстановление и помощь социальному сектору, осуществляют ремонт мостов, портов, дорог и железнодорожных путей. |
| However, a coordinated plan of logistical hubs has been developed over the past few years at the national level that has led to an improvement in the current infrastructures and the introduction of railroads in ports. | Вместе с тем в последние годы был разработан согласованный национальный план логистических узлов, что привело к улучшению существующих инфраструктур и прокладке железнодорожных путей в портах. |
| Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. | Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии. |
| In the past year alone, the United States had hampered the work being done to reconnect the railroads passing through the demilitarized zone between the north and south of Korea by arrogating to itself the jurisdiction of the United Nations Command over the zone. | Только в этом году Соединенные Штаты помешали работам по воссоединению железнодорожных путей, которые пересекают демилитаризованную зону, отделяющую север Кореи от юга и находящуюся под юрисдикцией Командования Организации Объединенных Наций. |
| (k) Develop inland transport networks, including ancillary infrastructure such as all-weather road, rail and riverside support infrastructure that ensures road and rail safety and involves local businesses in these services along highways and railway networks, thereby creating development corridors along transit highways and railroads. | к) создавать сети сухопутного транспорта, включающие такую вспомогательную инфраструктуру, как всепогодные автомобильные, железнодорожные и береговые вспомогательные объекты, обеспечивающие безопасность передвижения и привлекающие местных предпринимателей к участию в оказании такого рода услуг вдоль шоссейных дорог и железнодорожных путей, созданию вдоль них коридоров развития. |
| In September 2017, TVSZ was awarded the AAR quality certificate by the Association of American Railroads. | В сентябре 2017 года ТВСЗ получил сертификат качества AAR (Association of American Railroads, Ассоциация американских железных дорог). |
| It appears as one of the purchasable trains in Sid Meier's Railroads!, named the Ge 6/6 Crocodile. | Присутствует в играх «Railroad Tycoon» и «Railroads!» под названием Ge 6/6 Crocodile. |
| Like the previous versions, Railroads! offers various historical scenarios, in regions such as the Southwestern United States, the Pacific Northwest, the United Kingdom, France, and Germany. | Также, как и в предыдущих версиях, Railroads! предлагают различные исторические сценарии, в таких регионах как Юго-Запад США, Тихоокеанский Северо-Запад (en:Pacific Northwest), Великобритания, Франция и Германия. |
| Example Given: Sid Meier's Railroads! | Официальная страница Sid Meier's Railroads! |
| Shelley had worked with Avalon Hill to develop a number of board games for the company, including 1830: The Game of Railroads and Robber Barons, inspired by Francis Tresham's railroad-based game 1829. | Брюс Шелли работал совместно с Avalon Hill и разрабатывал настольные игры компании, включая 1830: The Game of Railroads and Robber Barons (англ.)русск., которая была создана в результате вдохновения игрой Фрэнсиса Тресама (англ.)русск. о железных дорогах 1829 года. |
| Some railroads have installed substantial numbers of readers and have integrated them with their operating data systems; others have not. | Некоторые железнодорожные компании установили значительное число считывающих устройств и интегрировали их с другими системами оперативных данных; другие не сделали этого. |
| The implementation options for Intelligent Railroad Systems are varied; not all railroads will want to invest in all of the components. | Существуют различные варианты внедрения саморегулирующихся железнодорожных систем; не все железнодорожные компании захотят инвестировать средства во все их компоненты. |
| To achieve this, we first need the support from the organizations representing all participants involved with the shipments, such as stevedores, terminal operators, truckers, railroads, and warehouse keepers. | Для достижения этих целей нам прежде всего необходимо заручиться поддержкой организаций, представляющих всех участников процесса перевозки груза, включая стивидоров, операторов терминалов, дорожных перевозчиков, железнодорожные компании и владельцев складов. |
| Suppliers are reluctant to invest a great deal of their own money in the development of the Intelligent Railroad Systems without some assurance that railroads are going to commit funds to deploy them. | Поставщики не хотят инвестировать значительные собственные средства в разработку саморегулирующихся железнодорожных систем, не имея определенных гарантий в отношении того, что железнодорожные компании будут готовы вложить средства в их развертывание. |
| Financing available through the FRA's Railroad Rehabilitation and Improvement Financing (RRIF) program could be used by railroads to implement Intelligent Railroad Systems. | Для развертывания саморегулирующихся железнодорожных систем железнодорожные компании могут использовать средства, предоставляемые программой финансирования реконструкции и модернизации железных дорог (ФРМЖД), осуществляемой ФЖА. |
| Some European railroads currently use such long-term crew scheduling systems. | На некоторых европейских железных дорогах в настоящее время используются такие системы составления долгосрочных графиков работы бригад. |
| In Congress, he advocated federal regulation of railroads and helped create the Interstate Commerce Commission. | В Конгрессе Рейган выступал за федеральные правила о железных дорогах и помог создать Комиссию по торговле между штатами. |
| Telegraphy facilitated the growth of organizations "in the railroads, consolidated financial and commodity markets, and reduced information costs within and between firms". | Телеграфия способствовала росту организованности «на железных дорогах, объединила финансовые и товарные рынки, уменьшила стоимость информации внутри и между предприятиями». |
| They should stick to what they know: railroads... sushi... dim sum. | Им нужно совмещать работу со знаниями: о железных дорогах... о суши... о дим самах. |
| Shelley had worked with Avalon Hill to develop a number of board games for the company, including 1830: The Game of Railroads and Robber Barons, inspired by Francis Tresham's railroad-based game 1829. | Брюс Шелли работал совместно с Avalon Hill и разрабатывал настольные игры компании, включая 1830: The Game of Railroads and Robber Barons (англ.)русск., которая была создана в результате вдохновения игрой Фрэнсиса Тресама (англ.)русск. о железных дорогах 1829 года. |