| One facility makes rails for railroads, one rods and bars for construction, and the third plant manufactures seamless pipes. | Одно предприятие производит рельсы для железных дорог, другая стержни и бруски для строительства, а третий завод производит бесшовные трубы. |
| Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
| In this connection, the Security Council notes the appeal by the Government of the Republic of Georgia to the Russian Federation, the Azerbaijani Republic and the Republic of Armenia for assistance to protect and ensure the uninterrupted operation of railroads in the Republic of Georgia. | В этой связи Совет Безопасности принимает к сведению призыв Республики Грузии к Российской Федерации, Азербайджанской Республике и Республике Армении оказать содействие в охране и обеспечении бесперебойного функционирования железных дорог в Республике Грузии. |
| The other day at the State of the Union speech, President Obama said, and I think we could all agree with this goal, From the first railroads to the interstate highway system, our nation has always been the first to compete. | Недавно в своем ежегодном послании президент Обама сказал, и я думаю, мы все согласимся с его задачей: От первых железных дорог и до междуштатной сети автодорог, наш народ всегда был первым в соревновании. |
| Steamboats quickly became the principal source of communication and trade along the river until competition from railroads began in the 1870s, and finally the construction of dams along the lower river in 1909, none of which had locks to allow the passage of ships. | Пароходы быстро становятся основным источником торговли и связи вдоль реки и держат эту позицию вплоть до начала конкуренции со стороны железных дорог в 1870-е годы и дальнейшего строительства плотин, которые не имели шлюзов. |
| The railroads were also developing at the time of the union blockade. | Железные дороги также развивались во время блокады Юга. |
| The railroads were the first big businesses in America, and the Pennsylvania was one of the largest of them all. | Железные дороги были первым большим бизнесом в Америке, а Пенсильванская компания была одной из самых больших. |
| 2.16 We shall enhance the coverage and quality of multimodal transport infrastructure (roads, ports, airports and railroads), focusing on projects conducive to regional integration. | 2.16 Мы намерены улучшить охват и качество инфраструктуры смешанных транспортных перевозок (дороги, порты, аэропорты, железные дороги), делая особый упор на проекты, способствующие укреплению региональной интеграции. |
| Aren't the railroads running this morning? | Разве железные дороги не работают сегодня утром? |
| Those marketing departments doubt their customers' willingness to pay more for better service, or to shift more traffic from highways to railroads. | Эти отделы сомневаются в том, что клиенты будут готовы платить больше за лучшее обслуживание или что больше транспортных потоков переместится с шоссейных на железные дороги. |
| The Germans and the Yankees worked together planting trees and building businesses based on lumber, wheat, steamboating and railroads. | Немцы и янки работали вместе, сажали деревья и создавали предприятия, занимающимися пиломатериалами, пшеницей, пароходами и железными дорогами. |
| Sandusky, which featured an important shipping harbor and two railroads, transformed into a major economic center over the next three decades. | Город Сандаски, который обладал важной судоходной гаванью и двумя железными дорогами, за следующие три десятилетия превратился в основной экономический центр. |
| The sectoral diversification of privatizations and concessions continued, with operations being conducted that involved ports, airports, public water systems, highways, railroads, telecommunications, power generation and distribution, and natural gas. | Секторальная диверсификация процессов приватизации и концессий продолжалась, при этом осуществлялись операции, связанные с морскими и речными портами, аэропортами, государственными системами водоснабжения, шоссейными дорогами, железными дорогами, телекоммуникацией, производством и распределением электроэнергии и природным газом. |
| Prior to the 1950s, there was little distinction between toy trains and model railroads-model railroads were toys by definition. | До 1950-х годов особого различия между игрушечными железными дорогами и точными миниатюрными моделями не было: последние считались такими же игрушками. |
| Important deregulation and restructuring and/or privatization plans are being considered, especially with regard to the national airline company (LAM), the ports and railroads company (CFM) and the petroleum distribution company (PETROMOC). | В настоящее время рассматриваются важные планы в области сокращения государственного регулирования, перестройки и/или приватизации транспортных предприятий, особенно это относится к национальной авиационной компании (ЛАМ), компании, ведающей портами и железными дорогами (СФМ) и нефтяной сбытовой компании (ПЕТРОМОК). |
| Multinational force units devoted to reconstruction and public welfare repair bridges, ports, roads and railroads. | Подразделения многонациональных сил, задачей которых является восстановление и помощь социальному сектору, осуществляют ремонт мостов, портов, дорог и железнодорожных путей. |
| However, a coordinated plan of logistical hubs has been developed over the past few years at the national level that has led to an improvement in the current infrastructures and the introduction of railroads in ports. | Вместе с тем в последние годы был разработан согласованный национальный план логистических узлов, что привело к улучшению существующих инфраструктур и прокладке железнодорожных путей в портах. |
| Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia's military. | Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии. |
| In the past year alone, the United States had hampered the work being done to reconnect the railroads passing through the demilitarized zone between the north and south of Korea by arrogating to itself the jurisdiction of the United Nations Command over the zone. | Только в этом году Соединенные Штаты помешали работам по воссоединению железнодорожных путей, которые пересекают демилитаризованную зону, отделяющую север Кореи от юга и находящуюся под юрисдикцией Командования Организации Объединенных Наций. |
| (k) Develop inland transport networks, including ancillary infrastructure such as all-weather road, rail and riverside support infrastructure that ensures road and rail safety and involves local businesses in these services along highways and railway networks, thereby creating development corridors along transit highways and railroads. | к) создавать сети сухопутного транспорта, включающие такую вспомогательную инфраструктуру, как всепогодные автомобильные, железнодорожные и береговые вспомогательные объекты, обеспечивающие безопасность передвижения и привлекающие местных предпринимателей к участию в оказании такого рода услуг вдоль шоссейных дорог и железнодорожных путей, созданию вдоль них коридоров развития. |
| Like the previous versions, Railroads! offers various historical scenarios, in regions such as the Southwestern United States, the Pacific Northwest, the United Kingdom, France, and Germany. | Также, как и в предыдущих версиях, Railroads! предлагают различные исторические сценарии, в таких регионах как Юго-Запад США, Тихоокеанский Северо-Запад (en:Pacific Northwest), Великобритания, Франция и Германия. |
| Example Given: Sid Meier's Railroads! | Официальная страница Sid Meier's Railroads! |
| Shelley had worked with Avalon Hill to develop a number of board games for the company, including 1830: The Game of Railroads and Robber Barons, inspired by Francis Tresham's railroad-based game 1829. | Брюс Шелли работал совместно с Avalon Hill и разрабатывал настольные игры компании, включая 1830: The Game of Railroads and Robber Barons (англ.)русск., которая была создана в результате вдохновения игрой Фрэнсиса Тресама (англ.)русск. о железных дорогах 1829 года. |
| By the beginning of 1906 many of San Francisco's remaining cable cars were under the control of the United Railroads of San Francisco (URR), although Cal Cable and the Geary Street Company remained independent. | В начале 1906 года многие из оставшихся в Сан-Франциско линий канатных трамваев перешли под контроль компании United Railroads (URR), в то время как Cal Cable and the Geary Street Company остались независимыми. |
| In 1860, Henry Poor published History of Railroads and Canals in the United States, an attempt to compile comprehensive information about the financial and operational state of U.S. railroad companies. | В 1860 году было опубликовано исследование Генри Пура «История железных дорог и каналов в Соединенных Штатах» («History of Railroads and Canals in the United States»), в котором он постарался собрать всеобъемлющие сведения о финансовом и технико-эксплуатационном состоянии американских железнодорожных компаний. |
| To achieve this, we first need the support from the organizations representing all participants involved with the shipments, such as stevedores, terminal operators, truckers, railroads, and warehouse keepers. | Для достижения этих целей нам прежде всего необходимо заручиться поддержкой организаций, представляющих всех участников процесса перевозки груза, включая стивидоров, операторов терминалов, дорожных перевозчиков, железнодорожные компании и владельцев складов. |
| Suppliers are reluctant to invest a great deal of their own money in the development of the Intelligent Railroad Systems without some assurance that railroads are going to commit funds to deploy them. | Поставщики не хотят инвестировать значительные собственные средства в разработку саморегулирующихся железнодорожных систем, не имея определенных гарантий в отношении того, что железнодорожные компании будут готовы вложить средства в их развертывание. |
| There seems to be reluctance on the part of some railroads to write-off, or to view as sunk costs, investments in physical assets that would no longer be needed as part of Intelligent Railroad Systems. | Как представляется, некоторые железнодорожные компании не хотят списывать или рассматривать в качестве неокупаемых инвестиции в материальные активы, которые более не будут необходимы в рамках саморегулирующихся железнодорожных систем. |
| May 27 - Cornelius Vanderbilt, American financier who created the New York Central and Hudson River Railroad from the merger of several smaller railroads in New York (d. | 4 января - Корнелиус Вандербильт (en), американский финансист, который создал железнодорожную компанию New York Central and Hudson River Railroad (en), объединив мелкие железнодорожные компании. |
| The Association of American Railroads is an association of railroads which includes among its members ail of the large freight railroads in Canada, the United Stares and Mexico as well as passenger railroads that operate the U.S. intercity passenger trains and that provide commuter rail service. | Ассоциация американских железных дорог является ассоциацией железных дорог, в которую входят все крупные железнодорожные компании по перевозке грузов Канады, Соединенных Штатов и Мексики, а также железнодорожные компании США по перевозке пассажиров в междугородных поездах, а также пригородных поездах. |
| Similar services were introduced on Canadian railroads in 1859. | Аналогичная почтовая связь была введена на железных дорогах Канады в 1859 году. |
| Some European railroads currently use such long-term crew scheduling systems. | На некоторых европейских железных дорогах в настоящее время используются такие системы составления долгосрочных графиков работы бригад. |
| In Congress, he advocated federal regulation of railroads and helped create the Interstate Commerce Commission. | В Конгрессе Рейган выступал за федеральные правила о железных дорогах и помог создать Комиссию по торговле между штатами. |
| They should stick to what they know: railroads... sushi... dim sum. | Им нужно совмещать работу со знаниями: о железных дорогах... о суши... о дим самах. |
| After the U.S. acquisition of California in 1848, there arose a need for cheap labour, and Chinese immigrants flocked to the western United States to work on the rapidly developing railroads. | После приобретения Соединенными Штатами Калифорнии в 1848 году возросла потребность в дешевой рабочей силе и китайские иммигранты устремились в западную часть Соединенных Штатов для работы на быстро развивавшихся железных дорогах. |