According to Mr. Rabinovich, EMPRETEC has been instrumental in helping him expand and diversify his market. | Как заявил г-н Рабинович, ЭМПРЕТЕК помогла ему расширить и диверсифицировать рынок. |
' Michael Rabinovich, age 60, $3 billion, owns a bank. | Михаэль Рабинович, 60 лет. 3 миллиарда долларов. |
Mikhail Abramovich Rabinovich, his sister Yulia and daughter-in-law Vera were "condensed", and moved to the small house opposite, at number 15 where he spent his last days. | Михаила Абрамовича Рабинович с сестрой Юлией и невесткой Верой «уплотнили», а чуть позже переселили в небольшой дом напротив, под номером 15, где он и провёл свои последние дни. |
M.D. Rabinovich with the husband and the daughter of Olay continued to live in the house, occupying a part of the first floor. | М. Д. Рабинович с мужем и дочкой Олей продолжали жить в своём доме, занимая часть первого этажа. |
Mr. Mario Rabinovich is an Empreteco from Uruguay and owns a company called Rabinovich & Infantozzi, which produces non-toxic paints and coloured clays for children. | "Эмпретекос" из Уругвая г-н Марио Рабинович из Уругвая владеет компанией "Рабинович энд Инфантоцци", которая производит нетоксичные краски и разноцветный пластилин для детей. |
Violins by Alexander Rabinovich are presented by best performers of the world classical scene and outstanding workers of musical culture. | Скрипки Александра Рабиновича представляют лучшие исполнители мировой классической сцены и выдающиеся деятели музыкальной культуры. |
And if the mystery has been unraveled, then why should the violins by Rabinovich live less? | И раз тайна их разгадана, то почему скрипки Рабиновича должны жить меньше? |
She was the wife of the local notary Mikhail Abramovich Rabinovich, the messmate A. P. Chekhov on a gymnasium, the candidate of the rights of the St. Petersburg University. | Жена местного нотариуса Михаила Абрамовича Рабиновича, однокашника А. П. Чехова по гимназии, кандидата прав Петербургского университета. |
In the course of decades of devoted work, violins by Alexander Rabinovich have gained quite a number of admirers all over the world, and often enthusiastic ones. | За десятилетия увлеченной работы Александра Рабиновича у его скрипок появилось множество почитателей по всему миру, почитателей часто восторженных. |
Of course, such problems can never happen with the violins by Alexander Rabinovich. | Со скрипками Александра Рабиновича таких проблем, конечно, не возникает... |
The most important in the violins by Alexander Rabinovich is that they are your live partners. | Самое важное в скрипках Александра Сергеевича то, что они твои живые партнёры. |
I have what to compare with, for in the recent 6-7 years I have been playing a violin by Stradivarius and several violins by Guarneri; the instruments by Alexander Rabinovich have the same force of persuasion, bear the same message... | Мне есть с чем сравнивать, последние шесть-семь я играл на Страдивари и на некоторых скрипках Гварнери, в инструментах Александра Сергеевича та же сила убеждения и тот же посыл... |
A violin made in the end of the XX century by Alexander Rabinovich according to the criteria followed by the masters of the XVII-XVIII centuries meets all the musicians expectations in responsiveness and sound brightness... | Скрипка, изготовленная в конце ХХ-го столетия Александром Рабиновичем по критериям, которым следовали мастера XVII-XVIII веков, отвечает всем ожиданиям музыканта в плане отзывчивости и яркости звука... |
Extended violin (modified after my idea by St. Petersburg violinmaker Alexander S. Rabinovich) has an almost flash bridge, and a very curved bow which allows all strings to sound simultaneously. This changes the violin technique and its voice. | Расширенная скрипка (инструмент был модифицирован по моей идее петербургским скрипичным мастером Александром Рабиновичем) имеет почти плоскую подставку и очень сильно изогнутый смычок; это позволяет играть по четырем струнам одновременно и сильно меняет технику игры на скрипке и ее тембровый облик. |