| It should be stressed that Pyla is situated in the United Nations-controlled buffer zone, where the Greek Cypriot police have no right to be present let alone make an arrest. | Следует подчеркнуть, что Пила находится в контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоне, где кипрско-греческие полицейские не имеют права даже присутствовать, не говоря уже о проведении арестов. |
| The mixed village of Pyla, located in the United Nations buffer zone, remained a matter of concern for UNFICYP during the reporting period. | На протяжении отчетного периода озабоченность ВСООНК по-прежнему вызывала деревня Пила, имеющая смешанное население и расположенная в буферной зоне Организации Объединенных Наций. |
| On 1 April, the Greek Cypriot side violated the status quo in Pyla by simultaneously flying the national flags of Greece and the Republic of Cyprus at the Greek Cypriot Sports Club. | 1 апреля представители киприотов-греков нарушили статус-кво в деревне Пила, подняв одновременно национальные флаги Греции и Республики Кипр на территории принадлежащего киприотам-грекам спортивного клуба. |
| During the reporting period, there were 14 reported thefts and 21 investigations; a search warrant was executed for a narcotic-related matter in the bicommunal village of Pyla. | За отчетный период было зарегистрировано 14 краж и было проверено 21 заявление потерпевших по поводу разных нарушений; был также исполнен один ордер на обыск в рамках дела о незаконном обороте наркотиков в деревне Пила, где проживают представители обеих общин. |
| In December 2006, in the bicommunal village of Pyla, UNFICYP facilitated a children's event, which included the nursery and primary schools of both Cypriot communities. | В декабре 2006 года ВСООНК оказали помощи в организации в деревне Пила, где проживают представители обеих общих, акции в интересах детей, в проведении которой были задействованы дошкольные учреждения и начальные школы обеих киприотских общин. |
| The university that opened in Pyla in October 2012 remained unauthorized during the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялся несанкционированный статус университета, который был открыт в Пиле в октябре 2012 года. |
| (b) The allocation of Hali land in Pyla is a sensitive issue. | Ь) деликатным вопросом является распределение участка земли Хали в Пиле. |
| While the mandated strength of the UNFICYP civilian police component is 69 personnel, the actual strength is 44 personnel (see annex), deployed in seven stations, including major offices in Pyla and Nicosia and smaller offices in or near the buffer zone. | Хотя санкционированная численность компонента гражданской полиции ВСООНК составляет 69 человек, фактически размещено 44 сотрудника (см. приложение) - в семи участках, включая основные отделения в Пиле и Никосии и более мелкие отделения в буферной зоне или вблизи нее. |
| The fact that the Greek Cypriot population, who plan to become active under the guise of "militia forces" all along the border area, including Pyla, have been equipped with heavy weaponry and ammunition, undoubtedly constitutes an important encouraging factor for these fanatics. | Тот факт, что кипрско-греческое население, которое готовится к активным действиям вдоль всей пограничной зоны, в том числе в Пиле, под видом "сил ополчения" получило в свое распоряжение тяжелое оружие и боеприпасы, несомненно является важным элементом, подстегивающим этих фанатиков. |
| 50 weekly contacts to increase cooperation between the two communities in Pyla arranged | В целях расширения сотрудничества между двумя общинами в Пиле установление 50 контактов в неделю |
| The result is not in the interests of the inhabitants of Pyla, nor is it in the interests of the two communities at large. | В конечном итоге это не отвечает ни интересам жителей Пилы, ни интересам двух общин в целом. |
| UNFICYP has observed an emerging trend of an increase in unauthorized construction of buildings for personal and commercial use and utilization of land outside the areas designated for civilian use in the buffer zone, especially in the vicinity of Pyla and other eastern areas located in sector 4. | ВСООНК отметили возникшую тенденцию увеличения числа случаев несанкционированного индивидуального и коммерческого строительства и освоения земель за пределами выделенных для гражданских целей районов в буферной зоне, особенно вблизи Пилы и в других восточных районах в секторе 4. |
| During the period under review, work commenced on the Pyla Physical Development Plan financed by UNHCR to renovate and upgrade the centre of Pyla village. | В течение рассматриваемого периода начались работы по плану физического развития Пилы, финансируемые УВКБ в целях реконструкции и модернизации центра в деревне Пила. |
| Promoting inter-communal cooperation in Pyla; it is agreed that when this agreement is signed, provisions regarding the free movement of goods as agreed for Varosha will apply to Pyla. | налаживание межобщинного сотрудничества в Пиле; согласовано, что, когда настоящее соглашение будет подписано, положения о свободном передвижении грузов, согласованные для Вароши, будут действовать для Пилы. |
| UNFICYP has observed that political figures of both communities outside Pyla use Pyla for negative political purposes instead of fostering the already manifest capacity of the two communities that live there to exist together in a considerable measure of harmony. | ВСООНК отметили, что политические деятели обеих общин вне Пилы используют Пилу в негативных политических целях вместо того, чтобы укреплять уже очевидные возможности двух проживающих там общин сосуществовать в значительной степени согласия. |
| The deployment of a Civil Affairs Officer in Pyla would ensure continuity in UNFICYP efforts to strengthen reconciliation efforts, build institutional knowledge and promote confidence-building between the two communities, which cannot be established under the current arrangement of the periodic rotation of United Nations police officers. | Направление сотрудника по гражданским вопросам в Пилу обеспечит преемственность усилий ВСООНК в целях активизации мер по примирению, создания базы институциональных знаний и содействия укреплению доверия между двумя общинами, что невозможно при нынешнем порядке периодической ротации полицейских Организации Объединенных Наций. |
| The Cyprus police control point on the Larnaca-Pyla road, south of the buffer zone, continued to block the flow of tourists and other visitors to Pyla, thus severely disrupting the village's economy. | Контрольно-пропускной пункт кипрской полиции на дороге, ведущей из Ларнаки в Пилу, к югу от буферной зоны, по-прежнему блокировал поток туристов и других посетителей в Пилу, нанося тем самым серьезный ущерб экономике деревни. |
| UNFICYP has observed that political figures of both communities outside Pyla use Pyla for negative political purposes instead of fostering the already manifest capacity of the two communities that live there to exist together in a considerable measure of harmony. | ВСООНК отметили, что политические деятели обеих общин вне Пилы используют Пилу в негативных политических целях вместо того, чтобы укреплять уже очевидные возможности двух проживающих там общин сосуществовать в значительной степени согласия. |
| Demeures et Vignobles SIR will present you high quality and seafront villas, in the Pyla area, and on the Cap Ferret peninsula. | Агенство Demeures & Vignobles Sotheby's International Realty вам предлагает элитные виллы, «в первом ряду» на побережье океана, хижины в пару метрах от воды, в Pyla, в Moulleau, в Cap Ferret и на его полуострове. |
| The Bay of Arcachon home to Europe's biggest sand dune: La Dune du Pyla. | Побережье Аркашон и знаменитая дюна Пила «Le Bassin d'Arcachon avec sa dune du Pyla», самоя большая песчаная дюна в Европе. |
| They then marched to Pyla village where they watched other demonstrations occurring across the world on a giant screen. | После этого они прошли к деревне Pyla, где на гигантском экране включили передачи о других демонстрациях, происходящих во всем мире. |