| In October, a new university opened in the bicommunal buffer zone village of Pyla. | В октябре в буферной зоне в деревне Пила, где проживают представители обеих общин, был открыт новый университет. |
| Implemented restoration projects in the village of Pyla with the cooperation of both communities | Реализация проектов восстановления в деревне Пила при содействии обеих общин |
| In August, there were four cases of property damage in the bicommunal village of Pyla. | В августе в деревне Пила, в которой проживают представители обеих общин, имели место четыре случая нанесения ущерба имуществу. |
| It should be stressed that Pyla is situated in the United Nations-controlled buffer zone, where the Greek Cypriot police have no right to be present let alone make an arrest. | Следует подчеркнуть, что Пила находится в контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоне, где кипрско-греческие полицейские не имеют права даже присутствовать, не говоря уже о проведении арестов. |
| In the mixed village of Pyla in the buffer zone, UNFICYP continued liaising with the two communities to assist in preserving good relations between them and facilitating civilian undertakings outside the civil use area. | В поселке Пила со смешанным населением, который расположен в буферной зоне, ВСООНК продолжают сотрудничать с двумя общинами, содействуя сохранению добрых отношений между ними и способствуя проведению гражданских работ за пределами установленного гражданского района. |
| Inter-communal cooperation in Pyla, including the free movement of goods in the same manner as agreed in Varosha. | Межобщинное сотрудничество в Пиле, включая свободное движение товаров в порядке, согласованном в Вароше. |
| (b) The allocation of Hali land in Pyla is a sensitive issue. | Ь) деликатным вопросом является распределение участка земли Хали в Пиле. |
| The delicate bicommunal balance in Pyla requires regular direct communication at the local level in order to enable successful management of day-to-day affairs. | Сложная проблема равновесия между двумя общинами в Пиле требует регулярных прямых контактов на местном уровне, с тем чтобы обеспечить успешное руководство повседневной деятельностью. |
| 2 new LAN locations established owing to the increased presence of military and civilian police personnel in Pyla | Создано 2 новых пункта ЛВС в связи с расширением присутствия военного и гражданского полицейского персонала в Пиле |
| Informal meetings between the sides in Pyla | Неофициальные встречи между сторонами в Пиле |
| The National Guard completed clearing a minefield south of Pyla, outside the United Nations buffer zone. | Национальная гвардия завершила разминирование минного поля к югу от Пилы, за пределами буферной зоны Организации Объединенных Наций. |
| However, the projected influx of up to 2,000 Cypriot and foreign students, which could double the current population of Pyla, has raised concerns with regard to security, and law and order. | Однако предполагаемое прибытие 2000 кипрских и иностранных студентов, которое может привести к удвоению нынешней численности населения Пилы, вызывает озабоченность в плане обеспечения безопасности и правопорядка. |
| Promoting inter-communal cooperation in Pyla; it is agreed that when this agreement is signed, provisions regarding the free movement of goods as agreed for Varosha will apply to Pyla. | налаживание межобщинного сотрудничества в Пиле; согласовано, что, когда настоящее соглашение будет подписано, положения о свободном передвижении грузов, согласованные для Вароши, будут действовать для Пилы. |
| UNFICYP has observed that political figures of both communities outside Pyla use Pyla for negative political purposes instead of fostering the already manifest capacity of the two communities that live there to exist together in a considerable measure of harmony. | ВСООНК отметили, что политические деятели обеих общин вне Пилы используют Пилу в негативных политических целях вместо того, чтобы укреплять уже очевидные возможности двух проживающих там общин сосуществовать в значительной степени согласия. |
| The National Guard continued to strengthen the two defensive positions it had constructed in December 2000 just outside the buffer zone, south of Pyla, to compensate for the landmines it was in the process of clearing. | Национальная гвардия продолжала укреплять две оборонительные позиции, которые она возвела в декабре 2000 года непосредственно возле буферной зоны к югу от Пилы в качестве компенсации за минное поле, разминированием которого она занимается. |
| The deployment of a Civil Affairs Officer in Pyla would ensure continuity in UNFICYP efforts to strengthen reconciliation efforts, build institutional knowledge and promote confidence-building between the two communities, which cannot be established under the current arrangement of the periodic rotation of United Nations police officers. | Направление сотрудника по гражданским вопросам в Пилу обеспечит преемственность усилий ВСООНК в целях активизации мер по примирению, создания базы институциональных знаний и содействия укреплению доверия между двумя общинами, что невозможно при нынешнем порядке периодической ротации полицейских Организации Объединенных Наций. |
| The Cyprus police control point on the Larnaca-Pyla road, south of the buffer zone, continued to block the flow of tourists and other visitors to Pyla, thus severely disrupting the village's economy. | Контрольно-пропускной пункт кипрской полиции на дороге, ведущей из Ларнаки в Пилу, к югу от буферной зоны, по-прежнему блокировал поток туристов и других посетителей в Пилу, нанося тем самым серьезный ущерб экономике деревни. |
| UNFICYP has observed that political figures of both communities outside Pyla use Pyla for negative political purposes instead of fostering the already manifest capacity of the two communities that live there to exist together in a considerable measure of harmony. | ВСООНК отметили, что политические деятели обеих общин вне Пилы используют Пилу в негативных политических целях вместо того, чтобы укреплять уже очевидные возможности двух проживающих там общин сосуществовать в значительной степени согласия. |
| Demeures et Vignobles SIR will present you high quality and seafront villas, in the Pyla area, and on the Cap Ferret peninsula. | Агенство Demeures & Vignobles Sotheby's International Realty вам предлагает элитные виллы, «в первом ряду» на побережье океана, хижины в пару метрах от воды, в Pyla, в Moulleau, в Cap Ferret и на его полуострове. |
| The Bay of Arcachon home to Europe's biggest sand dune: La Dune du Pyla. | Побережье Аркашон и знаменитая дюна Пила «Le Bassin d'Arcachon avec sa dune du Pyla», самоя большая песчаная дюна в Европе. |
| They then marched to Pyla village where they watched other demonstrations occurring across the world on a giant screen. | После этого они прошли к деревне Pyla, где на гигантском экране включили передачи о других демонстрациях, происходящих во всем мире. |