Madagascar strongly condemned that putsch, and congratulates France on the happy outcome of Operation Azalea to re-establish institutional legality in the Comoros. | Мадагаскар решительно осуждает этот путч и поздравляет Францию с успешным проведением операции "Азалия" в целях восстановления институционной законности на Коморских Островах. |
The sinking credibility of the Parliament was accompanied by several coup attempts; in March 1935, a Venizelist putsch failed, and in the following October, elections reinforced the Royalist majority, which allowed the exiled King George II to return to Greece. | Падение доверия к парламенту было дополнено несколькими попытками переворота; в марте 1935 года путч сторонников Венизелоса провалился, а в октябре выборы усилили роялистов, которые позволили Королю Георгу II вернуться в Грецию. |
Mass mMedia, communications exploiting the freedom of expression and the freedom of the press, supported the putsch, and manipulated society. | Средства массовой информации, эксплуатирующие свободу слова и свободу прессы, поддержали путч и манипулировали обществом. |
A putsch to bring the national government under our control. | Путч, цель которого поставить государственное руководство под наш контроль. |
When a bloody coup against Corazon Aquino's fledgling democratic government failed, the leader of the putsch escaped from a floating prison - and then successfully ran for senator. | Когда кровавый путч против молодого демократического правительства Корасона Акино потерпел неудачу, лидер путча совершил побег из плавучей тюрьмы, а затем был избран в сенат. |
The surviving members of the democratic Government escaped just in time by finding refuge in places inaccessible to the perpetrators of the putsch. | Остальные члены демократически сформированного правительства лишь в последний момент смогли найти убежище в местах, недоступных для путчистов. |
There could be no justification for the putsch perpetrated by a group of military personnel who had interrupted a democratic process that had been so long in coming, massacred the elected representatives of the people and thus once more plunged the country into ethnic divisions and confrontations. | Не заслуживают никакого оправдания действия группы военных путчистов, которая позволила себе прервать демократический процесс, который был начат с таким трудом, казнить народных избранников и вновь ввергнуть страну в бездну раскола и этнических распрей. |
I do not have any details at this time because I have no access to the country, but I regret that the perpetrators of the putsch have brought to a halt the recent democratic momentum of the people of Burundi. | В настоящий момент из-за отсутствия связи со страной я не располагаю подробной информацией, однако я выражаю сожаление в связи с действиями путчистов, которые тормозят демократический процесс, начатый бурундийским народом. |
The main ministers, who are members of FRODEBU and were being sought by the perpetrators of the putsch had gone into hiding or were on mission abroad. | Главные министры, члены ФРОДЕБУ, которых разыскивали путчисты, скрывались или находились в командировках за границей. |
Demands that the perpetrators of the putsch put down their arms and return to their barracks; | требует, чтобы путчисты сложили оружие и возвратились в свои казармы; |
The elitist perpetrators of the putsch used the mass media communications and think they can continue to use them. | Путчисты из представителей элиты использовали в своих целях средства массовой информации, и они считают, что они могут и в дальнейшем это делать. |
The perpetrators of the putsch apparently demanded that the Council should be headed by Mr. Ngeze. | Путчисты потребовали, чтобы этот совет возглавил г-н Франсуа Нгезе. |
The perpetrators of the putsch also killed the President and Vice-President of the National Assembly, and a number of other eminent figures who were members of the Government or the administration. | Путчисты также убили председателя и заместителя председателя национальной ассамблеи, а также ряд других видных деятелей - членов правительства и администрации. |
In Sierra Leone, the hope born of the establishment of a democratic regime and the signing of the peace agreement in Abidjan in November 1996 between the Government and the Revolutionary United Front was thoroughly tested by the putsch of 25 May 1997. | В Сьерра-Леоне надежда, которая появилась благодаря установлению демократического режима и подписанию в ноябре 1996 года в Абиджане мирного соглашения между правительством и Объединенным революционным фронтом, была подвергнута серьезным испытаниям в результате государственного переворота, имевшего место 25 мая 1997 года. |
President Konaré said that pressure must be credible and can only attain its goal if the international community adopts a firm consistent and constructive approach in the event of any putsch or attempted coup d'état. | Как сказал президент Конаре, давление должно быть авторитетным и оно может достичь своей цели лишь в том случае, если международное сообщество будет занимать твердый, последовательный и конструктивный подход в случае совершения любых путчей и попыток государственного переворота. |
During the putsch attempt, the democratically-elected Head of State and several of his staff were assassinated. | В результате предпринятой тогда попытки государственного переворота демократически избранный глава государства и многие его сподвижники были убиты. |