We believe that this policy of destruction of own people has the purposeful and refined character. | Полагаем, что эта политика уничтожения собственного народа носит целенаправленный и утонченный характер. |
Revitalizing public administration: a purposeful and context-sensitive strategic action | Оживление государственного управления: целенаправленный стратегический вид деятельности, привязанный к конкретному контексту |
The journey is long and arduous, but the country's leaders and its people have a wonderful opportunity to right historical wrongs while at the same time charting a new and purposeful course in their future. | Предстоит пройти долгий и трудный путь, но лидеры страны и ее народ имеют прекрасную возможность исправить исторические ошибки и в то же время проложить новый и целенаправленный путь в будущее. |
All these activities become more focused and purposeful in the context of working together with the administering Power and the representatives of the specific Territories in developing and implementing programmes of work for their decolonization. | Все эти виды деятельности приобретают более значимый и целенаправленный характер в рамках сотрудничества между управляющими державами и представителями конкретных территорий в деле разработки и осуществления программ работы в целях их деколонизации. |
The Law On Social Assistance structures the social assistance system, making it purposeful and in line with the needs of the community and its notions about social assistance. | Закон о социальной помощи формирует систему социальной помощи, придавая ей целенаправленный характер и ориентируя ее на потребности населения и его представления о социальной помощи. |
The further process of scientific and technical and industrial development of the country in many respects is conditioned by developing of purposeful investment policy and its effective realization. | Дальнейший процесс научно-технического и промышленного развития страны во многом обусловлен разработкой целеустремленной инвестиционной политики и ее эффективным осуществлением. |
The United Nations needs the renewed strength of peoples' trust and their mandate in order to be a purposeful organization with adequate resources. | Организация Объединенных Наций нуждается в укреплении доверия народов и в их мандате, с тем чтобы стать целеустремленной организацией, располагающей адекватными ресурсами. |
The EU was brought into existence by a process of piecemeal social engineering - the method Popper considered appropriate to an open society - directed by a far-sighted, purposeful elite who recognized that perfection is unattainable. | ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства. |
The report attests that the message of this new purposeful Africa, which has taken charge of its own destiny by relying on its own forces, has begun to move. | В докладе говорится, что сигнал, посланный новой, целеустремленной Африкой, взявшей на себя заботу о своей судьбе полагаясь только на собственные силы, был услышан. |
The EU was brought into existence by a process of piecemeal social engineering - the method Popper considered appropriate to an open society - directed by a far-sighted, purposeful elite who recognized that perfection is unattainable. | ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства. |
At the same time, we must avoid a reactionary response by acting in a positive, purposeful and forward-looking manner. | В то же время мы должны избегать реакционного реагирования, действуя позитивным, целеустремленным и ориентированным на будущее образом. |
We are all very confident, knowing you well as we do, that yours will be a very determined and very purposeful presidency, and I wish you every success in the weeks ahead. | Прекрасно зная Вас, мы все глубоко убеждены, что Ваше руководство будет очень решительным и очень целеустремленным, и я желаю Вам всяческих успехов в предстоящие недели. |
Goodsell looks quick, purposeful. | Гудселл выглядит быстрым, целеустремленным. |
We prefer to work with non-conflict, reasonable, purposeful people, who can write effective and capacious code at demo-making level, who like to learn and to use this knowledge right away. | Предпочтение отдается неконфликтным, рассудительным, целеустремленным людям, которые способны писать эффективный и емкий код (буквально на уровне демомейкерства), активно обучаются и используют изученное на практике. Более подробная информация размещена в нашем блоге. |
Countering this, the prosecution's expert witness, Dr Chee Kuan Tsee, a psychiatrist at Woodbridge Hospital, said that Lim was "purposeful in his pursuits, patient in his planning and persuasive in his performance for personal power and pleasure". | Эксперт свидетеля обвинения, доктор Чи Куан Тси, психиатр больницы Вудбридж, напротив сказал, что Лим был «целеустремленным в своих идеях, настойчивым в своём планировании и убедительным в исполнении для личной власти и удовольствия». |
TVEL Fuel Company seeks to employ young, purposeful, initiative specialists wishing to work in a large dynamically growing company. | Топливная компания «ТВЭЛ» заинтересована в привлечении молодых, целеустремленных, инициативных специалистов, желающих работать в крупной динамично развивающейся компании. |
PROFESSIONAL represents products for active, purposeful and successful people - in a word, PROFESSIONALs. | Отличительная черта - дизайн и эргономичность. PROFESSIONAL представляет кожгалантерею для активных, целеустремленных и успешных людей - настоящих PROFESSIONAL'ов. |
I would also like to convey my gratitude and commendation for the purposeful endeavours of your predecessor, Ambassador Rakesh Sood. | Мне хотелось бы также выразить благодарность и признательность в связи с целеустремленными усилиями Вашего предшественника посла Индии Ракеша Суда. |
Migrants were generally regarded as purposeful, entrepreneurial individuals; they were also important emerging actors in economic development. | Мигранты обычно считаются целеустремленными, предприимчивыми людьми; они являются также важными формирующимися субъектами экономического развития. |
The qualities of youth are innovation, inspiration and adventure, and as the world around us changes, Saint Kitts and Nevis understands that we, too, must be ever vigilant, resilient and purposeful as we seek to build a most progressive society. | Отличительными качествами молодежи являются дух новаторства, вдохновение и жажда приключений, и Сент-Китс и Невис осознает, что в силу происходящих в мире изменений мы также должны быть, как никогда ранее, бдительными, стойкими и целеустремленными, если мы действительно хотим построить более прогрессивное общество. |
Participants shared experiences and viewpoints related to purposeful management of forests, implementation of labour-intensive forest harvesting, wood processing, marketing to benefit the rural poor and the identification and promotion of realistic options for forest management and utilization by local people. | Участники обменялись опытом и мнениями в отношении целевого управления лесопользованием; трудоемких процессов лесозаготовок; обработки древесины; сбыта продукции лесоводства в интересах сельской бедноты; и поиска и пропаганды применения местным населением основанных на соответствующих реалиях методов лесопользования и использования ресурсов леса. |
129.43. Continue to address the remaining challenges, including in empowering women and ensuring gender equality in purposeful manner (Bangladesh); | 129.43 продолжать решать остающиеся проблемы, в том числе в области целевого расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства (Бангладеш); |
Principle of "purposeful co-education" | Принцип "целевого совместного обучения" |
The principle of "purposeful coeducation" was incorporated into the curriculum for the general and academic secondary schools for the first time in the school year 2000/2001, with the intention of encouraging girls and boys to reject gender-stereotyped roles in the planning of their lifepaths and careers. | Принцип "целевого совместного обучения" впервые был включен в программу обучения общеобразовательных средних школ в 2000/2001 учебном году с целью побудить девочек и мальчиков отказаться от заранее предписанных им стереотипных ролей при планировании своей будущей жизни и картеры. |
This is the first large-scale, purposeful storage of CO2 for reasons of protecting the climate. | Речь идет о первом крупномасштабном проекте целевого хранения CO2, связанного с задачами по защите климата. |