Английский - русский
Перевод слова Proviso

Перевод proviso с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Оговорка (примеров 27)
The proviso contains an important qualification to the right to exercise diplomatic protection: in many cases the refugee will have suffered injury at the hands of his State of nationality, from which he has fled to avoid persecution. Оговорка содержит важное ограничение в отношении права на осуществление дипломатической защиты: во многих случаях беженец понесет ущерб, находясь во власти государства его гражданской принадлежности, которое он покинул, с тем чтобы избежать преследований.
A proviso to be found in the Education Act, 1988, applying to children with special educational needs is to a certain extent superseded since it is the policy of the educational authorities to include children with special educational needs into mainstream education. Содержащаяся в Законе об образовании 1988 года оговорка, применяемая в отношении детей с особыми потребностями в области образования, в определенной мере утратила свою силу, поскольку в соответствии с политикой, проводимой органами образования, детей с указанными потребностями включают в основную систему образования.
The second proviso concerns the limits on what companies should expect to gain from human rights due diligence in legal terms. Вторая оговорка касается пределов тех преимуществ, которые компании могут извлечь из применения принципа должной осмотрительности в вопросах прав человека в правовом отношении.
The second proviso would be that the distinct legal personality of an international organization is fully taken into account when determining whether a State is entitled to invoke the responsibility of that organization in case of a breach of the rules of the organization. Вторая оговорка заключалась бы в том, что отдельная правосубъектность международной организации в полной мере учитывается тогда, когда решается вопрос о том, вправе ли какое-либо государство ссылаться на ответственность этой организации в случае нарушения ее правил.
The proviso at article 1.3 clearly indicates that the second reading is intended, otherwise there would have been no purpose in adding the proviso. Оговорка в статье 1.3 ясно свидетельствует о том, что данный вопрос не закрыт, так как в ином случае не было бы смысла вносить дополнительно такую оговорку.
Больше примеров...
Условие (примеров 10)
The agreement also included the proviso that Spain would retain shares in the Bu Craa mining enterprise. Соглашения также включили условие, что Испания сохранит акций горнодобывающего предприятия Бу-Краа.
Since no prior analysis was made to ascertain whether the agreed budget level and full implementation of mandated programmes were compatible, there is no way of knowing whether this proviso can be honoured. Поскольку никакого предварительного анализа для выяснения того, соответствует ли согласованный объем бюджета и задача полного выполнения утвержденных программ друг другу, не проводилось, невозможно определить, можно ли выполнить это условие.
There is one proviso, of course. Конечно, есть одно условие.
Subject to this proviso, article 26 is a useful additional qualification to the proposed article dealing with completed and continuing wrongful acts. При условии включения такого положения статья 26 превращается в полезное дополнительное условие к предлагаемой статье, касающейся завершенных и длящихся противоправных деяний.
The view was expressed that paragraph 2 was unnecessary, given the proviso contained in paragraph 1 ("For the purposes of the present draft articles"). Было выражено мнение о том, что в пункте 2 нет необходимости, учитывая сформулированное в пункте 1 условие ("Для целей настоящего проекта статей").
Больше примеров...
Том условии (примеров 17)
The revised text was circulated in advance to delegations with the proviso that the Secretariat would make the necessary editorial changes and distribute it in all languages in advance of the next Meeting of States Parties. Пересмотренный текст был заблаговременно распространен среди делегаций при том условии, что Секретариат внесет необходимые редакционные изменения и распространит его на всех языках до начала следующего совещания государств-участников.
Mr. Gala López: Cuba has always been in favour of improving the working methods of all United Nations bodies, with the proviso that the exercise must not infringe on the right of Member States to promote and uphold their legitimate interests. Г-н Гала Лопес: Куба всегда выступала за совершенствование методов работы всех органов Организации Объединенных Наций при том условии, что такая работа не должна ущемлять право государств-членов отстаивать свои законные интересы и добиваться их.
Occasionally, a seller will actually transfer ownership to a buyer at the moment of sale, with a proviso that the buyer's title will be retroactively extinguished should it fail to pay the agreed purchase price according to stipulated terms. Иногда продавец действительно передает покупателю право собственности в момент купли-продажи при том условии, что правовой титул покупателя будет обратным числом аннулирован, если он не выплатит согласованную покупную цену в соответствии с указанными условиями.
It was stated that reference to the preparatory work as a means to interpret a unilateral act was acceptable with the proviso that it be reasonably accessible to the State entitled to rely on the act. Было заявлено, что ссылка на подготовительную работу в качестве средства толкования одностороннего акта приемлема при том условии, что эта работа будет разумным образом доступна для государства, имеющего право исходить из данного акта.
Its purpose was to garner the support of most of the non-nuclear-weapon States parties for a resolution to extend the Treaty indefinitely without a vote, with the proviso that the complaints of those States should be examined subsequently - something that brooks no further delay. Цель резолюции состояла в том, чтобы обеспечить согласие большинства неядерных государств-участников на принятие без голосования резолюции о бессрочном продлении Договора при том условии, что озабоченности этих государств будут рассмотрены позднее, а этот вопрос уже не допускает дальнейших отлагательств.
Больше примеров...
Указывающее (примеров 2)
We propose that a proviso to this effect should be explicitly incorporated into the text of article 26. Мы предлагаем включить в статью 26 четкое положение, указывающее на это.
Another suggestion was to insert a proviso stating that the draft articles were without prejudice to the application of general international law to questions of admissibility. Было предложено также включить положение, указывающее на то, что проекты статей не наносят ущерба применению общего международного права к вопросам приемлемости.
Больше примеров...