In addition, on Providenciales, the privatization and development of public lands had inter alia substantially degraded environmental resources. |
Кроме того, приватизация и застройка государственных земель на острове Провиденсьялес, среди всего прочего, стали причиной деградации природных ресурсов. |
Around 19,000 people live on Providenciales, which is the business and tourism centre of the Territory. |
Около 19000 человек проживают на острове Провиденсьялес, который является центром деловой жизни и туризма в территории. |
As previously reported by the Caribbean Development Bank, the growth in tourism and construction on Providenciales stimulated the movement of labour from the other islands. |
По предыдущим данным Карибского банка развития, рост туризма и объемов строительства на острове Провиденсьялес стимулировал приток рабочей силы с других островов. |
As a result, many have arrived illegally in the territory in recent years (having also been attracted by employment opportunities on fast-developing Providenciales). |
В силу этого многие из них в последние годы нелегально проникли на территорию (привлеченные также возможностями трудоустройства на стремительно развивающемся острове Провиденсьялес). |
In April 2001, the consultative workshop "The United Nations Convention on the Rights of the Child" was held in Providenciales. |
В апреле 2001 года на острове Провиденсьялес был проведен консультативный семинар по теме «Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка». |
The sector has begun to grow recently, with more produce available for sale in Providenciales and the establishment of a new farmers' cooperative. |
В последнее время масштабы производства в этом секторе начали увеличиваться: возрос объем продукции, предлагаемой к продаже на острове Провиденсьялес, и был создан новый сельскохозяйственный кооператив. |
On the final evening of the Mission, a meeting was held with the Ministerial Fellowship comprised of members of the clergy in Providenciales along with representatives of other civic groups. |
В последний вечер пребывания Миссии на острове Провиденсьялес ее участники встретились со священнослужителями Духовного братства, а также представителями других гражданских групп. |
On the socio-economic front, the Territory has experienced a significant and steady period of economic expansion, in particular over the last decade, fuelled by the emergence of high-end tourism, especially in Providenciales. |
В социально-экономической области территория переживает значительный и устойчивый период экономического роста, особенно в последнее десятилетие, который стимулируется развитием туризма высокого класса, особенно на острове Провиденсьялес. |
The level of crime on Providenciales, the first point of arrival into the Territory and the Territory's economic hub, is higher than on the other islands, where incidences of serious crime were rare. |
Уровень преступности на острове Провиденсьялес, первым пункте прибытия в территорию и центром ее экономических связей, выше, чем на других островах, где тяжкие преступления совершаются реже. |
It anticipated that the expected strong growth in tourism on Providenciales would generate further increases in the flow of foreign workers, placing considerable stress on social services. 7 |
Правительство предполагало, что ожидаемый бурный рост туризма на острове Провиденсьялес обусловит дальнейшее расширение притока иностранных рабочих, что приведет к значительному усилению нагрузки на сферу социальных услуг 7/. |
In 2010, the Turks and Caicos Islands Airport Authority repossessed the Providenciales International Airport from the previous private owner and secured a loan for the expansion of its runway, the only major construction project in the Territory initiated in 2010. |
В 2010 году Управление аэропортов Островов Тёркс и Кайкос вновь получило в собственность от прежнего частного владельца Международный аэропорт на острове Провиденсьялес, а также получило заем на расширение его взлетно-посадочной полосы, что было единственным крупным строительным проектом в территории, начатым в 2010 году. |
There are many new clinics in Providenciales with one especially for women and it is owned by a Belonger. |
На острове Провиденсьялес имеется много новых клиник, одна из которых - специальная женская клиника, владельцем которой является коренной житель. |
As a result of that training, a Domestic Violence Foundation (DVF) has been formed with Women in Development, to establish a Women's Crisis Centre in Providenciales. |
В результате проведения этих курсов профессиональной подготовки при организации "Женщины в процессе развития" был создан Фонд борьбы с насилием в семье (ФБНС) с целью учреждения женского центра кризисных ситуаций на острове Провиденсьялес. |
The 1996/97 budget provides for additional medical staff at the Myrtle Rigby health complex on Providenciales and sufficient resources to fully open and operate the facility, which will have 10 beds, a delivery room and an operating theatre. |
В бюджете на 1996/97 год предусматривается увеличение численности медицинского персонала в медицинском центре "Миртл Ригби" на острове Провиденсьялес и выделение достаточных средств для обеспечения того, чтобы этот центр, в котором будет десять койко-мест, родовая палата и операционная, начал действовать в полном объеме. |
Unemployment on Providenciales is the result of an imbalance between demand and supply for skills and the unwillingness of many "Belongers" (local islanders) to take certain jobs. |
Безработица на острове Провиденсьялес является следствием несбалансированности спроса и предложения на отдельные профессии и нежелания многих коренных жителей этого острова заниматься определенными видами работ. |
The main focus of investment activity is the island of Providenciales. |
Инвестиционная деятельность сосредоточена в основном на острове Провиденсьялес. |
United States Coast Guard helicopters assigned to the Operation are positioned in Providenciales. |
На острове Провиденсьялес базируются вертолеты береговой охраны Соединенных Штатов, которые приписаны к этой операции. |
The construction of hotels and luxury properties in the Territory continued in 2005, especially along Grace Bay on Providenciales. |
В 2005 году в территории продолжалось строительство отелей и элитных курортов, особенно в Грэйс-Бей на острове Провиденсьялес. |
The main areas of private investment are tourism property development, real estate, international finance and fishing, focused on the island of Providenciales. |
Главными объектами частных инвестиций являются строительство туристических объектов, недвижимость, международные финансовые услуги и рыболовство, сосредоточенные на острове Провиденсьялес. |
The Government has sought to address infrastructural needs, especially on the island of Providenciales, which has a high population growth rate. |
Правительство стремится укрепить инфраструктуру этого сектора, особенно на острове Провиденсьялес, где отмечаются высокие темпы роста численности населения19. |
The number of major international accounting and financial service companies that operate out of Providenciales is more than 17,000.9 |
Число крупных международных бухгалтерских компаний и компаний, специализирующихся на оказании финансовых услуг, которые базируются на острове Провиденсьялес, превышает 170009. |
Three quarters of all reported crime was on Providenciales. |
Три четверти всех преступлений, по которым поступили сообщения, были совершены на острове Провиденсьялес. |
The expansion in the tourism and offshore finance sectors has resulted in favourable economic growth, but activities in that area are concentrated almost totally on one island, Providenciales. Thus, economic opportunities are not equally distributed among the islands. |
Развитие туризма и сектора оффшорных финансовых услуг привело к увеличению темпов экономического роста, однако деятельность в этой области сосредоточена почти исключительно на острове Провиденсьялес. |