| A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. |
Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие. |
| This proverb is used in reference to people who make demands on everybody but themselves; people who expect from others what they themselves are not prepared to give. |
Эта пословица употребляется по отношению к людям, которые предъявляют претензии ко всем, но только не к себе, - к людям, которые ожидают от других того, чего не готовы дать сами. |
| [6] A famous Persian proverb originally part of a couplet by 'Izz al-Din Mahmud Kishini. |
[4] Известная персидская пословица, первоначальная часть двустишия Махмуда Кашани. |
| That's an old proverb that dates way back to Aesop. |
Это старая пословица, которая имеет отношение к Эзопу |
| We have a proverb: A man well-dressed is a man well-thought-of. |
У нас есть пословица: хорошо думают о том, кто хорошо одет. |