| In Egypt, guest is sacred, proverb says: | В Египте гость священен, пословица гласит: |
| Mr. Lamy (World Trade Organization) (spoke in French): A well-known proverb says that to want is to do. | Г-н Лами (Всемирная торговая организация) (говорит по-французски): Как гласит известная пословица, хотеть - значит уметь. |
| There is an Italian proverb that may be mentioned in this case, which says: He who proceeds slowly will go well and go far. | Есть итальянская пословица, которую можно было бы привести в этом случае: "Тот, кто движется медленно, поступает правильно и далеко пойдет". |
| He recalled that, according to an old Chinese proverb, if you gave a person a fish he would eat for a day but if you taught him to fish he would eat for the rest of his life. | Оратор напоминает, что, как гласит старинная китайская пословица, если дать человеку рыбу, он насытится на один день, но если научить его ловить рыбу, у него будет пища до конца жизни. |
| That was a proverb. | А вот ЭТО была пословица. |
| Well, that little educational proverb must have slithered From will schuester's mouth right after his lesson On how to disqualify yourselves from sectionals. | Эта маленькая познавательная поговорка должно быть соскочила с губ мистера Шустера сразу после его урока о том, как дисквалифицировать себя на конкурсе. |
| We have an old Alsatian proverb that says "If you ride a dead horse, you're not going to get very far."It is time they got off the dead horse. | У нас, в Эльзасе, есть одна старая поговорка: «Если вы оседлали дохлую лошадь, то далеко вы на ней не уедете». |
| There is an old Myanmar proverb that says that education is the pot of gold that no one can steal. | Старая мьянманская поговорка гласит, что образование - это горшок с золотом, который никто не сможет украсть. |
| There is a Moroccan proverb - "You cannot hide the sun with a sieve"- and our sun is the United Nations. | Марокканская поговорка гласит: «Нельзя спрятать солнце за решетом», а Организация Объединенных Наций - это наше солнце. |
| The old proverb puts it just right: we must hang together or else we shall most assuredly hang separately. | Как гласит старая поговорка, надо стоять вместе или придется висеть по отдельности. |