| It noted, however, the scarcity of democratic space and the proscription of a multiparty system. | Вместе с тем она отметила недостаточность демократического пространства и запрещение многопартийной системы. |
| The proscription of an organization under the Anti Terrorism Act 1997 involves its notification by the Federal Government for including the name of the organization in the First Schedule of the Act. | Запрещение организации на основании Закона 1997 года о борьбе с терроризмом предусматривает объявление федеральным правительством о включении названия этой организации в первое приложение Закона. |
| The proscription of discrimination encompasses both direct and indirect discrimination, harassment, instruction to discriminate, victimization and segregation-(n)). | Запрещение дискриминации распространяется на прямую и косвенную дискриминацию, преследования, инструктирование с целью дискриминации, виктимизацию и сегрегацию. |
| The relationship between proscription of racist hate speech and the flourishing of freedom of expression should be seen as complementary and not the expression of a zero sum game where the priority given to one necessitates the diminution of the other. | Запрещение ненавистнических высказываний расистского толка и обеспечение свободы выражения мнений должны носить взаимодополняющий характер, а не рассматриваться как противодействующие факторы, когда предпочтение одного из них автоматически означает умаление другого. |
| One example is the proscription of the arbitrary exercise of jurisdiction on the high seas, which removes the uncertainties generated by a previous court decision and restores the international community's previous understanding that jurisdiction always rests with the flag State. | Примером этого может служить запрещение произвольного осуществления юрисдикции в открытом море, что снимает неопределенности, вызывавшиеся прежними судебными решениями, и восстанавливает прежнюю договоренность между членами международного сообщества в отношении того, что юрисдикция всегда принадлежит государству флага. |
| The proscription refers to direct and indirect violation of the non-discrimination clause. | Этот запрет относится к прямому и косвенному нарушению клаузулы о недискриминации. |
| This is permissible, in the view of the Special Rapporteur, as long as it is strictly necessary and provided that the definition or proscription complies with the requirements of legality (accessibility, precision, applicability to counter-terrorism alone, non-discrimination and non-retroactivity). | Это, по мнению Специального докладчика, допустимо до тех пор, пока это строго необходимо, и при условии, что определение или запрет соответствуют требованиям законности (доступность, точность, применимость исключительно к контртеррористическим мерам, недискриминация и отсутствие обратной силы). |
| It also provides for proscription of such organizations which patronize and assist in the incitement of hatred and conscript on religious, sectarian or ethnic lines that stir up disorder. | Законом также предусматривается запрет таких организаций, которые оказывают поддержку и способствуют разжиганию ненависти на религиозной, сектантской или этнической почве, вовлекая в это людей и провоцируя беспорядки. |
| However, it is also and more usually seen as a consequence, with the social proscription of intermarriage with the marginalized groups being the result of the stigmatization of these groups. | Однако эндогамную изоляцию можно считать и следствием, что чаще и делается, причем социальный запрет на смешанные браки с представителями маргинальных групп является результатом наличия у этих групп позорного клейма. |
| The proscription on the employment of Tories in government offices ended, which resulted in the Tories dividing into several factions and ceasing to function as a coherent political party. | Опала тори и запрет на их участие в правительстве были сняты, что привело к разделению тори на несколько фракций и прекращению их деятельности в качестве единой политической партии. |