It noted, however, the scarcity of democratic space and the proscription of a multiparty system. | Вместе с тем она отметила недостаточность демократического пространства и запрещение многопартийной системы. |
A comprehensive nuclear-test-ban treaty, the proscription of fissile materials for military purposes and the universal application of safeguards are necessary ingredients for an effective non-proliferation regime. | Всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний, запрещение расщепляющихся материалов для военных целей и универсальное распространение гарантий - это необходимые составные части эффективного режима нераспространения. |
The proscription of an organization under the Anti Terrorism Act 1997 involves its notification by the Federal Government for including the name of the organization in the First Schedule of the Act. | Запрещение организации на основании Закона 1997 года о борьбе с терроризмом предусматривает объявление федеральным правительством о включении названия этой организации в первое приложение Закона. |
The proscription of discrimination encompasses both direct and indirect discrimination, harassment, instruction to discriminate, victimization and segregation-(n)). | Запрещение дискриминации распространяется на прямую и косвенную дискриминацию, преследования, инструктирование с целью дискриминации, виктимизацию и сегрегацию. |
One example is the proscription of the arbitrary exercise of jurisdiction on the high seas, which removes the uncertainties generated by a previous court decision and restores the international community's previous understanding that jurisdiction always rests with the flag State. | Примером этого может служить запрещение произвольного осуществления юрисдикции в открытом море, что снимает неопределенности, вызывавшиеся прежними судебными решениями, и восстанавливает прежнюю договоренность между членами международного сообщества в отношении того, что юрисдикция всегда принадлежит государству флага. |
The proscription of discrimination also includes terms and conditions in the supply or purchase of goods or services. | Запрет дискриминации также распространяется на условия поставки или закупки товаров или услуг. |
The proscription of violence against persons and, especially, of systematic crimes against humanity needs to be properly enforced. | Необходимо должным образом усилить запрет на насилие над личностью и, в особенности, на систематические преступления против человечности. |
The proscription refers to direct and indirect violation of the non-discrimination clause. | Этот запрет относится к прямому и косвенному нарушению клаузулы о недискриминации. |
This is permissible, in the view of the Special Rapporteur, as long as it is strictly necessary and provided that the definition or proscription complies with the requirements of legality (accessibility, precision, applicability to counter-terrorism alone, non-discrimination and non-retroactivity). | Это, по мнению Специального докладчика, допустимо до тех пор, пока это строго необходимо, и при условии, что определение или запрет соответствуют требованиям законности (доступность, точность, применимость исключительно к контртеррористическим мерам, недискриминация и отсутствие обратной силы). |
However, it is also and more usually seen as a consequence, with the social proscription of intermarriage with the marginalized groups being the result of the stigmatization of these groups. | Однако эндогамную изоляцию можно считать и следствием, что чаще и делается, причем социальный запрет на смешанные браки с представителями маргинальных групп является результатом наличия у этих групп позорного клейма. |