Any representative of a State participating in the Conference may propose any item for inclusion in the provisional agenda. |
Каждый представитель участвующего в Конференции государства может вносить предложение о включении любого пункта в предварительную повестку дня. |
President Al-Bashir responded that the AU had had no right to propose passing its mandate to the United Nations. |
Президент Аль-Башир ответил, что Африканский союз не имел права вносить предложение о передаче своего мандата Организации Объединенных Наций. |
With the decision not to propose adoption of two full door tests, discussed in greater detail below, these concerns were largely resolved. |
Эти опасения удалось в значительной степени устранить после принятия решения о том, что не следует вносить предложение об использовании двух испытаний полностью укомплектованных дверей, о чем более подробно говорится ниже. |
Mr. SHAHI observed that, when a State had numerous minorities, it was impractical to propose that it should give due representation in the legislature to all of them. |
Г-н ШАХИ замечает, что когда страну населяет много меньшинств, вносить предложение о представлении их всех в законодательстве страны непрактично. |
On the other hand, the obligation of governments to submit the instruments to the competent authorities does not imply any obligation to propose the ratification or application of the instrument in question. |
Несмотря на это, обязательство передавать на рассмотрение компетентных органов власти не означает, что правительство должно вносить предложение о ратификации или применении такого договора. |
In essence, however, we continue to believe that it is contradictory to propose simultaneously an area that would be composed largely of the high seas and yet to say it would not apply to the high seas. |
По существу, однако, мы по-прежнему считаем, что это противоречиво одновременно вносить предложение относительно района, который в основном покрывает открытые моря, и в то же время говорить о том, что оно не будет применяться к открытому морю. |
Article 3 of the regulations pertaining to the Amnesty and Pardon Committee, approved on 9 February 1991, provides that the court in charge of enforcing a verdict or the National Organization for Prisons and Corrective Action may propose a pardon or commutation of punishment. |
Статья З положений, касающихся Комитета по амнистии и помилованию, которые были утверждены 9 февраля 1991 года, предусматривает, что суд, который несет ответственность за обеспечение исполнения приговора, или Национальная организация по делам тюрем и исправительным мерам могут вносить предложение о помиловании или смягчении наказания. |
Sixth, it was felt that the President of the CD could, acting on a request by a member of the Conference and with the concurrence of the Conference, propose to move the closure of a debate on procedural matters. |
В-шестых, было сочтено, что Председатель КР, действуя по просьбе того или иного члена Конференции и с согласия Конференции, мог бы вносить предложение относительно прекращения прений по процедурным вопросам. |