I trust only logic and mysticism and prophesy. | Я верю только в логику и статистику, а не в мистику и пророчества. |
Yet ever since that miracle occurred, we have all been hoping that it would be accompanied by the fulfilment of another biblical prophesy: | Тем не менее, с тех пор как произошло это чудо, мы все надеемся на то, что оно будет сопровождаться осуществлением еще одного библейского пророчества: |
And though I have the gift of prophesy, and understand... all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. | Если имею дар пророчества и имею всякие познания и всю веру, так, что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я - ничто. |
Balor receives prophesy from his druids that he was destined to fall by the hands of his grandson. | Балор узнал из пророчества, что ему суждено пасть от руки собственного внука. |
Until the book turned out to be a prophesy. | До тех пор пока книга не стала пророчеством. |
I am not going to conclude with a rhetorical prophesy of doom or irrelevance for the Project if any other candidate is elected, since I don't feel that's the case. | Я не собираюсь завершать программу риторическим пророчеством о мрачной судьбе или провале Проекта, если будет избран кто-то из других кандидатов, поскольку мне не кажется, что это так. |
It becomes a self-fulfilling prophesy. | Это становится самоисполняющимся пророчеством». |
As legend, or prophesy, or religion, but somehow, make it known. | Как легенду, пророчество или религию, но так, чтобы все узнали. |
(from German: mythology, folklore, literature (romanticism): evil twin, astral body, bilocation phenomenon or disastrous prophesy.) - Dopp... | (с нем.: в мифологии, фолклоре, литературе (романтизм): злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество.) |
If you believe in prophesy. | Если ты веришь в пророчество. |
Is this your prophesy, woman? | Это твое пророчество, женщина? |
You're so delusional, you put together a small army to make some fictional prophesy come true. | Ты настолько погрязла в фантазиях, что собрала маленькую армию, ради того, чтобы сбылось сказочное пророчество. |