The review preliminarily identified several ways to enhance how the programme detects and manages conflicts of interest. |
В ходе обзора в предварительном порядке было выявлено несколько путей укрепления возможностей программы в плане выявления и урегулирования конфликтов интересов. |
A major bottleneck for implementation, related to lack of know-how and resources, was thus preliminarily flagged. |
Таким образом, в предварительном порядке определено одно из основных узких мест в области внедрения - нехватка "ноу-хау" и ресурсов. |
It was preliminarily agreed that most of the existing institutions under the Convention could serve either an amendment or a protocol. |
В предварительном порядке было решено, что большинство существующих в рамках Конвенции институтов могло бы служить для достижения целей поправки или протокола. |
The Working Group preliminarily agreed on the wording regarding the form and use of communications in the procurement process. |
Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку положений о форме сообщений и их использовании в процессе закупок. |
At its twelfth session, the Working Group preliminarily agreed on the following wording of draft article 5 bis: "Article. |
На своей двенадцатой сессии Рабочая группа в предварительном порядке согласовала проект статьи 5 бис в следующей формулировке: "Статья. |
The text of paragraph (2) of this article is as preliminarily approved by the Working Group at its twelfth session. |
Текст пункта 2 настоящей статьи был в предварительном порядке одобрен Рабочей группой на ее двенадцатой сессии. |
The results were used in SCARAB, but only preliminarily based on the standard material destruction mechanism for metals. |
Эти результаты были использованы в модели SCARAB, однако только в предварительном порядке на основе стандартного механизма разрушения материалов применительно к металлам. |
It was submitted during the first session of the Ad Hoc Committee and preliminarily discussed. |
Он был представлен в ходе первой сессии Специального комитета и обсужден в предварительном порядке. |
The proposal was preliminarily discussed at the third session and received widespread support as the basis for further work on this article. |
Это предложение было в предварительном порядке обсуждено на третьей сессии и получило широкую поддержку в качестве основы для будущей работы над этой статьей. |
It also decided to discuss preliminarily the framework for its long-term work programme at its special session in March. |
Комитет также решил в предварительном порядке обсудить рамочные основы своей долгосрочной программы работы на своей специальной мартовской сессии. |
An international meeting between representatives of international forums to discuss various approaches to access to information and public participation is preliminarily scheduled for 20-21 June 2007. |
В предварительном порядке 20-21 июня 2007 года планируется провести международное совещание представителей международных форумов с целью обсуждения различных методов обеспечения доступа к информации и участия общественности. |
The Working Party may wish to consider organization of further Workshops on subjects which may need to be preliminarily discussed in an informal atmosphere by all interested parties concerned. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос об организации дальнейших рабочих совещаний по темам, которые, возможно, необходимо будет в предварительном порядке обсудить всем соответствующим заинтересованным странам в неофициальной обстановке. |
Furthermore, the group preliminarily discussed the concept of developing trade capacity-building metrics, i.e. means of measuring investments needed in this field. |
Кроме того, группа обсудила в предварительном порядке концепцию разработки метрики создания торгового потенциала, т.е. средств оценки необхо-димых в этой связи инвестиций. |
The troop-contributing countries concerned (Kenya, Nepal, Pakistan, South Africa and Thailand) have been preliminarily notified of my intention. |
В предварительном порядке я уведомил соответствующие страны, предоставляющие войска (Кения, Непал, Пакистан, Таиланд и Южная Африка), о своем намерении. |
In the same context, the Working Party may also wish to preliminarily consider the issue of the lay-out and the format of the TIR Carnet. |
При этом Рабочая группа, возможно, пожелает также в предварительном порядке рассмотреть вопрос о макете и формате книжки МДП. |
The final chapter of the National Communication describes measures which the Czech Republic prepares for adoption, or has adopted after 1990 (which is preliminarily taken as reference year). |
Заключительная часть данного национального сообщения содержит описание тех мер, которые Чешская Республика предполагает принять или уже принимает после 1990 года (который в предварительном порядке принят за отчетный). |
In addition, it was anticipated that a number of resolutions yet to be submitted to the General Assembly would give rise to programme budget implications preliminarily estimated at $17 million. |
Кроме того, предполагается, что ряд резолюций, которые еще будут представлены Генеральной Ассамблее, будут иметь последствия для бюджета по программам, оцениваемые в предварительном порядке в 17 млн. долл. США. |
From this perspective, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers fails to see that any of his statements, including conclusions preliminarily drawn, could be viewed as bringing into question his impartiality'. |
С этой точки зрения Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов не считает, что какие-либо из его заявлений, включая выводы, сделанные в предварительном порядке, можно рассматривать как ставящие под сомнение его беспристрастность'. . |
As regards provisions on ERAs, the Working Group preliminarily agreed on the wording of draft article 22 bis and an accompanying Guide text, as amended at the session. |
В рамках работы над положениями об ЭРА Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку проекта статьи 22 бис и сопроводительный текст в Руководстве с изменениями, внесенными на этой сессии. |
The Working Group preliminarily agreed on the wording of draft article 36 bis, to be included in the end of chapter III "Tendering proceedings", as a new section IV "Electronic reverse auctions". |
Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку проекта статьи 36 бис, которую предлагалось включить в конце главы III "Процедуры торгов" в качестве нового раздела IV "Электронные реверсивные аукционы". |
At its twelfth session, the Working Group preliminarily agreed on the following text for the Guide to Enactment to accompany provisions of article 30 (5): |
На своей двенадцатой сессии Рабочая группа в предварительном порядке согласовала следующий сопроводительный текст Руководства по принятию к положениям статьи 30( |
The Contracting Parties to the Tehran Convention have developed draft Rules of Procedure, which are to be approved and adopted by the First Conference of the Parties, preliminarily scheduled for March/April 2007. |
Договаривающиеся стороны Тегеранской конвенции разработали проект правил процедуры, который должен быть одобрен и принят на первой Конференции Сторон, запланированной в предварительном порядке на март-апрель 2007 года. |
The Working Group preliminarily agreed on the wording of article 30 (5)(a) dealing with submission of tenders, which it would further consider at the tenth session. |
Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку статьи 30 (5)(а), касающейся представления тендерных заявок, рассмотрение которой будет продолжено на десятой сессии. |
The progress in the implementation of the above activities will be reported to the Steering Committee at its second session, which is preliminarily scheduled to take place on 29-30 March 2004. |
Доклад о ходе работы по осуществлению вышеупомянутых видов деятельности будет представлен Руководящему комитету на его второй сессии, которая в предварительном порядке запланирована на 29-30 марта 2004 года. |
While many are beyond the scope of this working paper, some can be addressed preliminarily within this context and others can at least be initially identified as impediments. |
Многие такие факторы не входят в сферу охвата настоящего рабочего документа, тогда как некоторые факторы могут быть в предварительном порядке рассмотрены в этом контексте, а другие могут быть по крайней мере на первоначальном этапе обозначены как таковые. |