| The framework of the long-term work programme would be preliminarily considered at the special session in March 1998. | Рамки долгосрочной программы работы будут предварительно рассмотрены на специальной сессии в марте 1998 года. |
| A first meeting of the Bureau is preliminarily scheduled to take place back to back to the fourth session of the Steering Committee, on 12 April. | Первое совещание Бюро предварительно намечено провести 12 апреля одновременно с четвертой сессией Руководящего комитета. |
| The Working Group preliminarily agreed on the wording of the proposed text for article 33 (4) of the Model Law, which reads: "Article 33. | Рабочая группа предварительно согласовала следующую формулировку предлагаемого текста статьи 33(4) Типового закона: "Статья ЗЗ. |
| Largely based on expectations of a return to more normal climatic conditions, the area sown to paddy is preliminarily anticipated to recover by 2 per cent over the season. | В ожидании восстановления более нормальных климатических условий предварительно предполагается, что урожайность посевных площадей риса за этот сельскохозяйственный сезон восстановится на 2 процента. |
| These are preliminarily estimated in the range of $13 million to $16 million. | Эти последствия предварительно оцениваются на уровне 13-16 млн. долл. США. |
| At its twelfth session, the Working Group preliminarily agreed on the following wording of draft article 5 bis: "Article. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа в предварительном порядке согласовала проект статьи 5 бис в следующей формулировке: "Статья. |
| The proposal was preliminarily discussed at the third session and received widespread support as the basis for further work on this article. | Это предложение было в предварительном порядке обсуждено на третьей сессии и получило широкую поддержку в качестве основы для будущей работы над этой статьей. |
| It also decided to discuss preliminarily the framework for its long-term work programme at its special session in March. | Комитет также решил в предварительном порядке обсудить рамочные основы своей долгосрочной программы работы на своей специальной мартовской сессии. |
| The troop-contributing countries concerned (Kenya, Nepal, Pakistan, South Africa and Thailand) have been preliminarily notified of my intention. | В предварительном порядке я уведомил соответствующие страны, предоставляющие войска (Кения, Непал, Пакистан, Таиланд и Южная Африка), о своем намерении. |
| In the same context, the Working Party may also wish to preliminarily consider the issue of the lay-out and the format of the TIR Carnet. | При этом Рабочая группа, возможно, пожелает также в предварительном порядке рассмотреть вопрос о макете и формате книжки МДП. |
| It is preliminarily estimated to have declined to 4.1 per cent in 1998. | По предварительным оценкам, в 1998 году она снизилась до 4,1 процента. |
| Imports are preliminarily estimated to have reached over US$ 31 billion in 1995 for this group of countries, but this figure reflected wide variation in terms of changes at the country level. | Согласно предварительным оценкам, в этой группе стран объем импорта достиг в 1995 году более 31 млрд. долл. США, однако этот показатель широко различается в разных странах. |
| Nevertheless, and as a direct consequence of considerably higher government expenditures and private sector consumption, inflation rates are preliminarily estimated to have risen slightly in five of the six GCC countries in 2000. | Тем не менее, по предварительным оценкам, в шести странах ССЗ в 2000 году темпы инфляции несколько возросли, что стало прямым следствием значительно более высокого уровня государственных расходов и потребления в частном секторе. |
| Preliminarily data suggest that the lives of an additional 90,000-100,000 young children were saved. | По предварительным данным, благодаря этому удалось спасти жизни еще 90000 - 100000 детей младшего возраста. |
| At its thirty-fourth session WP. preliminarily agreed in principle. | На тридцать четвертой сессии WP. участники в принципе согласились с предварительным текстом. |