I refrain from entering into a detailed rebuttal of the statement made by the delegation of PRC. | Я воздержусь от детального опровержения заявления, сделанного делегацией КНР. |
Eight states in Oceania recognise the PRC, and six recognise the ROC. | Восемь государств Океании признают КНР, а шесть - Тайвань. |
In accordance with the One-China policy, the PRC suspended relations with São Tomé and Príncipe on 11 July 1997. | В соответствии с политикой единого Китая, КНР разорвала отношения с Сан-Томе и Принсипи 11 июля 1997 года. |
Head of the PRC Delegation to the Conference of World Peace through Law, Seoul, 1988; | Глава делегации КНР на Конференции "Мир во всем мире через посредство права", Сеул, 1988 год; |
Greater administrative areas were inserted on top of provinces by the PRC government, but they were soon abolished, in 1954. | Вскоре после учреждения КНР над уровнем провинций были созданы края, однако уже в 1954 году они были упразднены. |
Consideration should be given to improved pre-screening of proposals and further in-house consultations before projects are presented to PRC. | Внимание следует уделить таким вопросам, как повышение эффективности процесса предварительного рассмотрения предложений и проведение внутренних консультаций на этапе, предшествующем представлению проектов в КОП. |
The Pre-Screening Process has resulted in better prepared proposals reaching PRC and steps are taken to enhance focus on internal consultations at an earlier stage of the project preparation. | Благодаря процедуре предварительного отбора проектов повысилось качество подготовки предложений, поступающих в КОП, и принимаются меры для уделения большего внимания проведению внутренних консультаций на раннем этапе подготовки проекта. |
The establishment of PRC as the internal oversight and appraisal committee allows the Board of Trustees to devote more time for other parts of its broad mandate, including advice in long-term programming of the OHCHR Technical Cooperation Programme. Approval. | Создание КОП в качестве комитета внутреннего надзора и оценки позволило Совету попечителей уделять больше времени другим элементам его широкого мандата, в том числе выработке рекомендаций в отношении долгосрочного планирования Программы технического сотрудничества УВКПЧ. Утверждение. |
The PRC, chaired by the Executive Director, reviews all country programme documents (CPDs) prior to their submission to the Executive Board to ensure quality, focus and alignment with the strategic plan. | КОП, действующий под председательством Директора-исполнителя, рассматривает документы по всем страновым программам (ДСП) до их представления в Исполнительный совет в целях обеспечения их качества, целенаправленности и согласованности со стратегическим планом. |
PRC is the mechanism through which OHCHR, at senior level, monitors performance, provides guidance and exercises internal control of its action-oriented activities. | КОП является механизмом, с помощью которого УВКПЧ на уровне старших должностных лиц следит за выполнением проектов, дает соответствующие указания и осуществляет внутренний контроль за своей деятельностью, ориентированной на принятие конкретных мер. |
REQUESTS the PRC to revisit the five-yearly periodicity of the review of salaries and make appropriate recommendations to the next Ordinary Session of the Executive Council in July 2009. | просит КПП пересмотреть периодичность проведения обзора заработной платы каждые пять лет и представить соответствующие рекомендации на следующей очередной сессии Исполнительного совета в июле 2009 года. |
REQUESTS the Commission to draft and finalize the Terms of Reference for the review in consultation with the Permanent Representatives Committee (PRC), taking into account the views of PAP; | З. просит Комиссию разработать и окончательно согласовать круг ведения для этого обзора в консультации с Комитетом постоянных представителей (КПП), принимая при этом во внимание мнение ПАП; |
Requests the Permanent Representatives Committee (PRC) to expedite its consideration of the proposed Structure of the Secretariat of ACHPR, with a view to providing it with adequate staff for the effective discharge of its mandate; | просит Комитет постоянных представителей (КПП) ускорить рассмотрение предлагаемой структуры секретариата АКПЧН в целях обеспечения ей достаточного персонала для эффективного выполнения ее мандата; |
REQUESTS the Commission to develop templates for budget formulation and presentation, and submit them to the Permanent Representatives Committee (PRC) through its Sub-Committee on Administrative, Budgetary and Financial Matters for consideration; | З. просит Комиссию разработать макеты для подготовки и представления бюджета и представить их на рассмотрение Комитету постоянных представителей (КПП) через его Подкомитет по административным, бюджетным и финансовым вопросам; |
ADOPTS the new structure of the Secretariat of the ACHPR proposed by the PRC and CALLS UPON the relevant Departments of the African Union Commission (AUC) to ensure the implementation of this structure in accordance with the relevant AU Rules and Regulations; | утверждает новую структуру секретариата АКПЧН, предложенную КПП, и призывает соответствующие департаменты Комиссии Африканского союза (КАС) обеспечить внедрение этой структуры согласно соответствующим Правилам и положениям Африканского союза; |
PRC (party to the Agreement) | ПРК (партия, подписавшая соглашение) |
Sponsor: CRRID, Chandigarh; (b) The Prevalence of Non-Institutional Deliveries in Rural Punjab: Why Women Persist with Home Deliveries? Sponsor: PRC, CRRID, Chandigarh; (c) Evolution of the Functioning of Urban Family Welfare Centres/Health Posts in Punjab. | Спонсор: ИЦСПР, Чандигарх; Ь) количество случаев родов без врачебного вмешательства: «Почему женщины предпочитают рожать на дому?» Спонсор: ПРК, ИЦСПР, Чандигарх; с) динамика развития центров благосостояния городских семей/медицинских пунктов в Пенджабе. |
MESAN MESAN/B MLPC MNR MSCA PARELI PCD PLD PRC | МЕСАН/Б МЛПК МНР МСКА ПАРЕЛИ ПКД ПЛД ПРК ПСД РДК |
Subsequently the premises WFP and PRC shared in common were sprayed with bullets. | Впоследствии помещения, совместно занимаемые МПП и ПКК, были обстреляны из автомата. |
(c) On 7 July 1995, in Kampong Thom, in a matter having to do with rice distribution, an officer of WFP was also threatened with murder by an officer of the Provincial Red Cross (PRC). | с) 7 июля 1995 года в Кампонгтяме во время раздачи риса сотрудник Провинциального Красного Креста (ПКК) угрожал убить сотрудника МПП. |
The PRC officer was ordered transferred to another town by PRC. | По распоряжению ПКК этот сотрудник ПКК был переведен в другой город. |