According to the codicil of the Relationship Agreement which you insisted upon, we're not allowed to pout or be moody on date night. |
Согласно приложению к соглашению об отношениях, на котором ты настаивал, нам не разрешается дуться или быть в переменчивом настроении на свидании. |
So now you're going to pout! |
Итак, теперь вы будете дуться! |
Can't you go pout at someone else? |
Не мог бы ты пойти дуться на кого-то другого? |
So you can either pout about it... or you can embrace it and prove to everyone I was right when I said I saw something special in you. |
Так что можешь на меня дуться, или смирись с этим и докажи всем, что я был прав, говоря, что увидел в тебе нечто особенное. |
So you can sit there an pout or tell me what's up. |
Будешь сидеть и дуться или расскажешь, в чем дело? |
Are you going to sit here and pout like a baby in your room or you coming outside to play hockey with your friends? |
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями? |
Are you going to pout long? |
И долго ты будешь дуться? |
You're not going to pout, are you? |
Ты ведь не собираешься дуться? |
Don't make me pout. |
Не заставляй меня дуться. |
He's probably going to get under my bed to pout. |
Наверное, побежал дуться на моей кровати. |
You'll sulk, I'll pout. |
Ты станешь дуться, я тоже буду раздражён. |
Look, you pout all the way to the bank, but remember this - your brother has been living a little under your shadow, and that can't be easy. |
Ты можешь дуться по пути в банк, но помни: твой брат живёт в твоей тени, а это не так уж просто. |
Then, I guess, just pout. |
Тогда можешь продолжать дуться. |