| According to the codicil of the Relationship Agreement which you insisted upon, we're not allowed to pout or be moody on date night. | Согласно приложению к соглашению об отношениях, на котором ты настаивал, нам не разрешается дуться или быть в переменчивом настроении на свидании. |
| So now you're going to pout! | Итак, теперь вы будете дуться! |
| Can't you go pout at someone else? | Не мог бы ты пойти дуться на кого-то другого? |
| So you can either pout about it... or you can embrace it and prove to everyone I was right when I said I saw something special in you. | Так что можешь на меня дуться, или смирись с этим и докажи всем, что я был прав, говоря, что увидел в тебе нечто особенное. |
| So you can sit there an pout or tell me what's up. | Будешь сидеть и дуться или расскажешь, в чем дело? |
| Are you going to sit here and pout like a baby in your room or you coming outside to play hockey with your friends? | Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями? |
| Are you going to pout long? | И долго ты будешь дуться? |
| You're not going to pout, are you? | Ты ведь не собираешься дуться? |
| Don't make me pout. | Не заставляй меня дуться. |
| He's probably going to get under my bed to pout. | Наверное, побежал дуться на моей кровати. |
| You'll sulk, I'll pout. | Ты станешь дуться, я тоже буду раздражён. |
| Look, you pout all the way to the bank, but remember this - your brother has been living a little under your shadow, and that can't be easy. | Ты можешь дуться по пути в банк, но помни: твой брат живёт в твоей тени, а это не так уж просто. |
| Then, I guess, just pout. | Тогда можешь продолжать дуться. |