| In Haiti, the postpartum period begins immediately after birth and lasts about 40 days. | Послеродовой период начинается после родов и длится приблизительно 42 дня. |
| The antenatal care, delivery cares and postpartum care coverage still continues to be low. | Охват дородовой помощью, акушерской помощью во время родов и послеродовой помощью по-прежнему является низким. |
| Finally, she wondered what steps the Government was taking to grant rural women more decision-making capacity at the community level and to improve health services in rural areas so that women did not have to go to urban hospitals to give birth or receive postpartum care. | Наконец, оратор спрашивает, какие шаги предпринимает правительство, чтобы предоставить сельским женщинам больше возможностей в принятии решений на общинном уровне и улучшить качество медицинских услуг в сельских районах, с тем чтобы женщинам не приходилось отправляться в городские больницы, чтобы рожать или получать послеродовой уход. |
| The act also mandates facilities for postpartum recovery to maintain records of patient transfers to hospitals in case of infection, disease and negligent accidents so as to prevent reoccurrences in the future. | Закон также обязывает отделения послеродовой реабилитации вести учет случаев перевода пациенток в стационары в результате инфицирования, возникновения патологии или халатного обращения с пациенткой, с целью предупреждения таких случаев в будущем. |
| Postpartum runs in our family. | Послеродовой стресс - это у нас семейное. |
| These facilities provide family planning, antenatal, intra-partum and postpartum services. | В этих учреждениях предоставляются услуги по планированию семьи и обслуживание в дородовой период, во время и после родов. |
| And you're three weeks postpartum. | Ну, и потому что прошло всего три недели после родов. |
| Women are also vulnerable to psychiatric disorders in the first three postpartum months. | Женщины подвержены также нарушениям психики в первые три месяца после родов. |
| In Haiti, the postpartum period begins immediately after birth and lasts about 40 days. | Послеродовой период начинается после родов и длится приблизительно 42 дня. |
| In the rural areas of the country, a traditional "Yu Kam" is a long-standing traditional practice for postpartum women to rest and recover after birth. | В сельских районах страны сложившейся традиционной практикой для отдыха и восстановления женщин после родов является система "ю кам". |
| Anemia is an extremely common condition in pregnancy and postpartum world-wide, conferring a number of health risks to mother and child. | Анемия является чрезвычайно распространенным состоянием во время беременности и в послеродовом периоде во всем мире, что создает целый ряд рисков для здоровья матери и ребенка. |
| The product had gained FDA approval in 1960 to assist in initial postpartum milk ejection, but was discontinued by Sandoz's successor company, Novartis, in 1997 because of poor sales. | Продукт получил одобрение от FDA в 1960 году для стимуляции лактации в раннем послеродовом периоде, но его производство было прекращено компанией Novartis в 1997 году из-за плохих продаж. |
| Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. | Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами. |
| In addition, work has started on the development of national protocols for the provision of services to pregnant women and women in the postpartum period; this improves the quality of medical care to pregnant women and new mothers. | Кроме того, начата разработка национальных протоколов по оказанию услуг беременным и женщинам, находящимся в послеродовом периоде, что улучшит качество оказания медицинской помощи беременным и роженицам. |
| The Code shyly stimulates responsibility to be taken by men in the postpartum period by establishing as an example of legitimate personal reasons for not doing overtime, the monitoring of spouse or cohabitant in the postpartum state (numbers 2 and 4 of Article 160) | Кодекс в некоторой степени поощряет взятие мужчинами на себя ответственности в послеродовом периоде, приводя в качестве примера законного отказа от сверхурочной работы необходимость оказания помощи супруге или сожительнице в послеродовом периоде (пункты 2 и 4 статьи 160). |
| Pregnancy and postpartum care and better prenatal care; | наблюдение беременных и рожениц и совершенствование услуг по дородовому уходу; |
| Emergency transport facilities must be available for all pregnant and postpartum women and their babies with complications (at any site); | Транспортные услуги для оказания экстренной помощи должны быть доступны для всех беременных женщин, рожениц и младенцев с осложнениями (вне зависимости от их местонахождения). |
| The lack of concern about mothers' health is evident in rural areas, where 7 out of 10 women giving birth undergo no kind of postpartum check-up. | Недостаточное внимание к здоровью матерей со всей очевидностью проявляется в сельской местности, где 7 из 10 рожениц не проходят никакого послеродового контроля. |
| State of health of pregnant women, women in labour, and postpartum women | Состояния здоровья беременных, рожениц и родильниц |
| This includes all health establishments in the public, private and non-governmental sector which provide prenatal checkup and childbirth and postpartum services. | Этот план рассчитан на все государственные, частные и неправительственные медицинские учреждения, оказывающие услуги по ведению беременности, родовспоможению и послеродовому патронажу. |
| Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies; | руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи; |
| Training in the use of the guides for managing antenatal care, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies was given to 102 providers from childbirth care centres in the health areas of the departments of Jutiapa, Santa Rosa and Petén. | Курсы по изучению пособий по дородовому и послеродовому патронажу, ведению родов и оказанию экстренной акушерской помощи прошли 102 медицинских работника центров по оказанию помощи роженицам из медицинских округов департаментов Хутьяпа, Санта-Роса и Петен. |
| But I have done so much to overcome my addictions and my postpartum, and I'm so much better. | Но я сделала так много, чтобы преодолеть свою зависимость и постродовую депрессию, и сейчас мне намного лучше. |
| I heard that whole spiel about male postpartum, otherwise known by its initials... | Я слышала всю эту историю про постродовую депрессию! так же известную, как "бред сивой кобылы". |