| Media portrayal is an effective tool in the elimination of gender stereotypes. | Изображение в средствах массовой информации представляет собой эффективный инструмент в деле ликвидации гендерных стереотипов. |
| David Leonhart of The New York Times praised Gregory Itzin's portrayal of President Charles Logan, comparing his character to former U.S. President Richard Nixon. | Дэвид Леонхарт из New York Times похвалил изображение президента Чарльза Логана Грегори Ицина, сравнив его персонажа с бывшим президентом США Ричардом Никсоном. |
| Amell's portrayal of Oliver Queen/Arrow drew comparison to Katniss Everdeen from The Hunger Games, while the season itself was found to be still looking for its own identity. | Изображение Амелла в образе Оливера Куина/ Зелёной стрелы на рекламном постере часто сравнивалось с изображением Китнисс Эвердин, героини фильма «Голодные игры», в то время как сам сезон всё ещё искал свою собственную идентичность. |
| When the first version of the film leaked, it caused a major controversy for its portrayal of Captain Nascimento's unpunished police brutality in slums (favelas); some saw it as glamourizing police violence. | Когда первая версия фильма просочилась, она вызвала большой спор за ей изображение безнаказанной жестокости полиции в трущобах; некоторые видели это как гламурное полицейское насилие. |
| IGN's Scott Collura rated the episode 8.4 out of 10, giving recognition to the depth of the Allison Carr character, as well as Miranda Otto's portrayal. | Скотт Коллура из IGN дал эпизоду оценку 8.4 из 10, признав глубину персонажа Эллисон Карр, а также изображение Миранды Отто. |
| The portrayal of Magnussen was described by Steven Moffat as "terrifying". | Образ Магнуссена был описан Моффатом как «устрашающий». |
| For her portrayal of Betty Shabazz, she earned an Image Award. | В последнем она воплотила образ Бетти Шабазз и получила премию «Image Awards». |
| One sees Karloff as a mummy in this sequence only at the beginning, and his bandages costume with mask Knitter's actually very convincing, so that not only was his portrayal of Frankenstein's monster into an icon, but his version of the mummy. | Один видит Карлофф, как мумия в этой последовательности только в самом начале, и его бинты костюм с маской Вязальщица на самом деле очень убедительно, так что не только его образ монстра Франкенштейна в икону, но его версия мумию. |
| Neither portrayal is typically considered to be within the show's main continuity. | Ни тот, ни другой образ, как правило, не считается частью главной последовательности шоу. |
| Robert Bianco of USA Today praised Delany's portrayal of the character, noting that the season was "shaping up to be the best since the first" due to Delany's performance. | Роберт Бианко из «USA Today» похвалил воплощённый Дилейни образ, отметив что с появлением персонажа «сезон развивается, и претендует на место лучшего, наравне с первым». |
| Curricula, especially in secondary schools, contributed to the portrayal of stereotypical roles for women and men. | Учебные планы, особенно в средней школе, содействовали стереотипному отображению ролей женщин и мужчинЗ. |
| Moreover, the common practice of stereotyping people had further contributed to the wrongful entrenchment of baseless fears and to the erroneous portrayal of cultural and religious beliefs and practices. | Кроме того, распространенная практика приписывания людям стереотипов в еще большей мере способствовала неоправданному усилению беспочвенных страхов и неверному отображению культурных и религиозных воззрений и ритуалов. |
| Public awareness and knowledge-building on gender equality, together with the improvement in women's status were heightened through seminars, conferences, discussions, workshops, research projects, publications, and media portrayal. | Уровень информированности общественности и накопления знаний по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин повысился благодаря проведению семинаров, конференций, дискуссий, практикумов и научных исследований, выпуску публикаций на эту тему и отображению ситуации в средствах массовой информации. |
| Research is needed to promote a balanced portrayal in the media of women and girls and their multiple roles, as well as to understand how women use and access the media in their families and communities. | Необходимо проводить исследования, чтобы содействовать сбалансированному отображению женщин и девочек в средствах массовой информации и их огромной роли, а также иметь более полное представление о том, как женщины в своих семьях и общинах используют средства массовой информации и как они получают к ним доступ. |
| Media has been encouraged to develop a code of conduct, professional guidelines, and self-regulatory mechanisms to remove gender stereotypes and promote balanced portrayal. | Были выдвинуты предложения относительно того, чтобы СМИ разработали кодекс поведения, принципы профессиональной этики и механизмы саморегулирования, что даст возможность преодолеть гендерные стереотипы и разработать сбалансированный подход к отображению роли мужчин и женщин. |
| Hardy won some good reviews for his portrayal of Sam, an alcoholic trying to drink away his past. | Харди получил хорошие отзывы критиков за исполнение роли алкоголика Сэма, пытающегося пропить своё прошлое. |
| Efforts are also needed to challenge and minimize the portrayal of stereotypical roles for women and men that can restrain educational choices at all levels of education. | Кроме того, необходимо предпринять меры по противодействию стереотипным представлениям о роли женщин и мужчин, которые могут ограничивать возможности выбора образования на всех его уровнях. |
| Natalie Dormer, best known for her portrayal as seductive Anne Boleyn in Showtime's The Tudors, was cast in a similar role as Margaery Tyrell, a noblewoman and the wife of the third claimant to the throne, Renly Baratheon. | Натали Дормер, наиболее известная по роли соблазнительной Анны Болейн в телесериале Showtime «Тюдоры», прошла кастинг на аналогичную роль Маргери Тирелл, жены третьего претендента на трон Ренли Баратеона. |
| He watched debates in the House of Commons to prepare for the role but did not base his portrayal on Tony Blair. | Чтобы подготовиться к роли, он смотрел дебаты в палате общин, однако не принимал Тони Блэра как образец для создания образа своего персонажа. |
| Critics praised the visuals, the cinematography and Singh's portrayal of Khilji, but criticised its storyline, execution, length and adherence to regressive patriarchal mores. | Критики похвалили визуальные эффекты, кинематографию и игру Ранвира Сингха в роли Ала ад-Дина Хильджи, но критиковали его сюжет, длину и приверженность регрессивным патриархальным нравам. |
| Is that a fair portrayal? | Как вам такое описание, достаточно справедливо? |
| Mr. Jayanama (Thailand): This is not a speech but a portrayal of the present financial system seen through the eyes of those in a tango dance contest. | Г-н Джанаяма (Таиланд) (говорит по-английски): Это не выступление, а описание нынешней финансовой системы с точки зрения участников конкурса исполнителей танго. |
| In particular, the urge for revenge, the denial of other peoples' narratives, the exclusion of groups from official memories and the negative portrayal of some communities in history textbooks pitted peoples against one another and incited discrimination, hate and persecution. | В частности, призывы к мщению, отрицание фактического материала других народов, предание забвению некоторых групп в официальных воспоминаниях и негативное описание отдельных общин в учебниках истории способствовали натравливанию одних народов на другие и разжиганию дискриминации, ненависти и преследований. |
| Olsen and Scheffer spent nearly three years researching the premise of the show, with the intent of creating a "fair, non-judgmental portrayal of polygamy in America." | Олсен и Шеффнер провели почти три года, собирая материал, который лёг в основу сценария, они намеревались создать беспристрастное описание полигамии в Америке, не пытаясь кого-либо осуждать. |
| It appears that the dramatic portrayal of the Tawilla incident aims to gain sympathy for the recipient, otherwise it would not have been narrated in this manner. | По всей видимости, драматическое описание инцидента в Тавиле призвано вызвать симпатию у получателя этой информации, иначе повествование было бы иным. |
| States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. | Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции. |
| CERD requested information on the way Italy had followed up on the Committee's recommendations concerning the establishment of an independent national human rights institution, foreigners held in the CPTA of Lampedusa and the negative portrayal of the Roma and Sinti communities. | КЛРД просил представить информацию о том, каким образом Италия выполняет рекомендации Комитета, касающиеся создания независимого национального учреждения по правам человека, иностранцев, содержащихся в ЦВСП в Лампедузе, и негативного отображения рома и синти в средствах массовой информации. |
| The social welfare department developed and disseminated appropriate materials for media use, and convened a forum on the portrayal of girl children in media during the Girl Child Week celebrations. | Министерство социального обеспечения разработало и распространило соответствующие материалы для использования в средствах массовой информации и созвало форум, посвященный вопросам отображения девочек в средствах массовой информации, в рамках проведения Недели девочек. |
| d) To avoid stereotyping in all its forms, and particularly the promotion of false images of migrants, including migrant workers, and refugees in order to prevent the spread of xenophobic sentiments among the public and to encourage the objective and balanced portrayal of people; | d) недопущения использования стереотипов во всех их формах, в особенности содействия формированию лживых представлений о мигрантах, включая трудящихся-мигрантов, и беженцах, в целях предупреждения распространения ксенофобских настроений среди общественности и поощрения объективного и сбалансированного отображения людей; |
| It recommends that opportunities be created for the portrayal of positive, non-traditional images of women and that the number of women in decision-making positions in the media be increased. | Он рекомендует создавать возможности для позитивного, нетрадиционного отображения образа женщин и увеличивать число женщин на руководящих должностях. |