| Pongal, a simple porridge, a mixture of rice and sweet milk symbolizes the harvest, the return of the seasons. | Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов. |
| The porridge prepared on a fire, it at all that, that is prepared on gas komforke. | Каша, приготовленная на костре, это совсем не та, что приготовлена на газовой комфорке. |
| You could say that we are like porridge. | Можно сказать, что всё человечество - это овсяная каша. |
| Breakfast at the Grand Canyon, 116êÁ In one kettle the porridge gurgled, in other tea was heated, and after zatraka we have gone(send) to get acquainted with the Grand Canyon which could not see yesterday because of a rain and a dense fog. | В одном котелке булькала каша, в другом грелся чай, а после затрака мы пошли знакомиться с Большим Каньоном, который не смогли увидеть вчера из-за дождя и плотного тумана. |
| When things were bad, we had porridge. | Когда дела шли плохо, на завтрак была каша. |
| Lovey, how's my porridge coming? | Любимый, скоро там моя овсянка? |
| Porridge, I... don't want to rule 1,000 galaxies. | Овсянка, я не хочу править тысячей галактик. |
| Have we got any porridge? | У нас есть овсянка? |
| No Maaji... your porridge is ready. | Ваша овсянка уже готова. |
| It's abalone porridge. | Овсянка с морскими ушками. |
| So mother made some porridge, Otesanek ate it all up and he called: | Мама приготовила ему кашку. И Полено все съел. |
| We sift out the grain to make porridge for the children. | ѕотом просеиваем зерно, сушим, кашку варим деткам. |
| Again you have not eaten porridge. | Ты опять не доела кашку. |
| Fix him some porridge, he'll eat it, and that's it. | Кашку сварила, он покушал, и всё. |
| I prepared some seafood porridge. | Я состряпал тебе кашку с морепродуктами. |
| You could say that we are like porridge. | Можно сказать, что всё человечество - это овсяная каша. |
| Soft and spiritless as porridge! | Мягких и безжизненных, как овсяная каша. |
| Campaigns to promote provision of complementary feedings, "Fortified-Blended Porridge" to children aged 6 to 24 months old. | кампании по оказании содействия в организации дополнительного питания ("Витаминизированная овсяная каша") для детей в возрасте от 6 до 24 месяцев. |
| And I'll tell my grandmother you're it "Porridge" plasticine call! | А я скажу бабушке, что ты ее "порридж" пластилином называешь! |
| They call me Porridge. | Они зовут меня Порридж. |
| A week after that, she came down with porridge plague. | Через неделю, она слегла с овсяной чумой. |
| A week after that, she came down with porridge plague. | Неделю спустя она заразилась овсяной чумой. |
| It's not the lumpy porridge and the greasy eggs you're thinking about. | Ты думаешь не о прогорклой овсяной каше и подгоревшей яичнице. |
| Together we become a big porridge... that's warm, tasty, and nutritious... and yes, quite beautiful, too. | Все вместе мы становимся единой большой овсяной кашей, тёплой, вкусной и питательной. А в чём-то эта каша даже красива. |
| Can't you make rice porridge instead of millet porridge? | Вы не можете приготовить рисовую кашу вместо овсяной? |